"بالإجراءات المدنية" - Translation from Arabic to French

    • procédure civile
        
    • en matière civile
        
    La tendance à s'étaler dans le temps, le coût et la complexité sont quelques unes des difficultés liées à la procédure civile. UN وتشمل بعض هذه الصعوبات المتصلة بالإجراءات المدنية ارتفاع تكاليف الدعوى وتعقيدها وطول أمدها.
    Au Viet Nam, les mariages doivent être enregistrés conformément à la procédure civile définie dans les articles 11, 12, 13 et 14 de la nouvelle loi; toute autre procédure n'est pas légalement valable. UN ويجب التقيد في تسجيل الزواج في فييت نام بالإجراءات المدنية المنصوص عليها في المواد 11 و12 و13 و14 من القانون الجديد؛ وأية إجراءات أخرى لا تعتبر صحيحة قانونا.
    Convention de procédure civile de 1954. UN اتفاقية عام 1954 المتعلقة بالإجراءات المدنية.
    Aux termes du Code de procédure civile, la capacité juridique est la capacité d'assumer les droits et responsabilités en matière de procédure civile. UN وبموجب القانون المذكور أعلاه، تعني الأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية أهلية التمتع بالحقوق والمسؤوليات الإجرائية المدنية.
    La mise en place de mécanismes de substitution en matière civile et pénale devrait également permettre d'accélérer le règlement d'un certain nombre d'affaires en souffrance, et M. Bhagwati encourage les autorités slovènes à développer ces mécanismes et à les consacrer dans des dispositions légales. UN كما أن إنشاء آليات بديلة خاصة بالإجراءات المدنية والجنائية من شأنه أن يساعد في الإسراع بتسوية عدد معين من القضايا العالقة، وإن السيد باغواتي يشجع السلطات السلوفينية على تطوير هذه الآليات وإقرارها في التدابير القانونية.
    Par exemple, il existe de nombreuses redondances et divergences entre le projet de code sur le tribunal de commerce et le projet de code de procédure civile, et entre la loi foncière et le projet de code civil. UN فعلى سبيل المثال، هناك الكثير من الازدواجية وعدم الاتساق بين مشروع القانون الخاص بالمحكمة الاقتصادية ومشروع القانون الخاص بالإجراءات المدنية وبين قانون الأراضي ومشروع القانون المدني.
    Le Code de procédure civile du 28 décembre 1963 ; UN القانون الخاص بالإجراءات المدنية الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 1963؛
    51. La Cour suprême est le plus haut organe du pouvoir judiciaire en matière de procédure civile, pénale et administrative. UN 51- المحكمة العليا هي أعلى هيئة في السلطة القضائية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية والجنائية والإدارية.
    Le Guide n'aborde pas en général les questions liées au droit fondamental des obligations et des biens, et ne traite pas non plus directement des questions de procédure civile ni du régime régissant l'exécution des jugements. UN ولا يتناول الدليل على العموم مسائل تتصل بالقانون الأساسي للالتزامات والملكية، كما أنه لا يتناول مباشرة مسائل تتعلق بالإجراءات المدنية والنظام الذي يحكم إنفاذ الأحكام القضائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser ses lois de procédure civile et pénale pour rendre obligatoire la mise en place d'aménagements procéduraux pour permettre aux personnes handicapées ayant affaire au système de justice d'être considérées en tant que sujets de droits et non comme des objets de protection. UN وتقترح اللجنة أن تراجع الدولة الطرف قانونيها المتعلقين بالإجراءات المدنية والجنائية بحيث يكون من الضرورات الإلزامية وضع ترتيبات إجرائية تيسيرية لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يلجأون إلى النظام القضائي أن يفعلوا ذلك بوصفهم أصحاب حقوق وليس مجرد أشخاص يحتاجون إلى الحماية.
    Conformément à l'article 11 du Code, la protection des droits familiaux est assurée par les tribunaux en vertu des règles de la procédure civile et, dans les cas prévus par le Code, par les organes de tutelle et de curatelle et par d'autres autorités publiques. UN 641 - تحدد المادة 11 أن حقوق الأسرة محمية بالمحاكم وفقا للأنظمة المتعلقة بالإجراءات المدنية أو، في حالات ينص هذا القانون عليها، بسلطات الولاية أو القوامة أو سلطات أخرى تابعة للدولة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser ses lois de procédure civile et pénale pour rendre obligatoire la mise en place d'aménagements procéduraux de façon à ce que les personnes handicapées ayant affaire au système de justice puissent, lorsqu'elles interviennent, être considérées en tant que sujets de droits et non comme des objets de protection. UN وتقترح اللجنة أن تراجع الدولة الطرف قانونيها المتعلقين بالإجراءات المدنية والجنائية بحيث يكون من الضرورات الإلزامية وضع ترتيبات إجرائية تيسيرية لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يلجأون إلى النظام القضائي أن يفعلوا ذلك بوصفهم أصحاب حقوق وليس مجرد أشخاص يحتاجون إلى الحماية.
    Par la suite, l'Angola a signalé que son code civil et son code de procédure civile répondaient en partie aux dispositions de l'alinéa b), aux termes duquel chaque État partie doit prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses tribunaux d'ordonner le versement d'une réparation ou de dommages-intérêts. UN وأشارت أنغولا بعد ذلك إلى أن قانونها المدني وقانونها المتعلق بالإجراءات المدنية يمتثلان جزئياً لمقتضيات الفقرة (ب)، إذ ينصان على وجوب اتخاذ تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر بدفع تعويضات عن الأضرار.
    4.3 Concernant la procédure civile devant le juge aux affaires familiales, selon l'État partie, le 26 septembre 2000, M. J.M. Savigny déposait une requête en divorce pour faute devant le juge aux affaires familiales du Tribunal de grande instance de ThononlesBains. UN 4-3 فيما يتعلق بالإجراءات المدنية المعروضة على قاضي الأحوال الشخصية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيد سافينيي رفع في 26 أيلول/سبتمبر 2000 دعوى طـلاق للتقصير، أمـام قاضي الأحوال الشخصية بمحكمة تونون - لي - بان العالمية.
    La Loi CXXX de 2005, qui a modifié la Loi III de 1953 portant Code de procédure civile, a été adoptée par le Parlement en novembre 2005 et ses dispositions sont entrées en vigueur le 1er janvier 2006. UN والقانون رقم 130 لعام 2005 بشأن تعديل القانون رقم 3 لعام 1953 المتعلق بالإجراءات المدنية قد تم اعتماده من جانب البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كما أن أحكامه قد أصبحت سارية المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    L'ECSR conclut que les travailleurs migrants originaires d'États qui ne sont pas parties à la Convention de La Haye relative à la procédure civile du 1er mars 1954 font l'objet de discrimination en ce sens qu'ils doivent déposer une caution judicatum solvi lorsqu'ils intentent une action devant un tribunal national. UN وخلصت اللجنة الأوروبية إلى أن العمال المهاجرين القادمين من الدول التي ليست طرفاً في اتفاقية لاهاي المتعلقة بالإجراءات المدنية المؤرخة 1 آذار/مارس 1954 يتعرضون للتمييز لأن عليهم إيداع كفالة المصاريف القضائية عند إقامة دعاوى أمام المحاكم المحلية ().
    Conformément à la Constitution, l'homme et la femme jouissent de l'égalité d'accès aux instances judiciaires dans toutes les catégories de procédures, comme en dispose la loi no 5 du 13 août 1977, Code de procédure pénale, et la loi no 7 du 20 août 1977, Code de procédure civile, administrative et du travail. UN 694 - وفيما يتصل بوصول المرأة إلى المحاكم، وفقا لما هو مقرر في الدستور، تعامل مثل الرجل، بالنسبة للإجراءات من أي نوع، وذلك وفقا لما ورد في القانون رقم 5 المتعلق بالإجراءات الجنائية، والصادر في 13 آب/أغسطس 1977، والقانون رقم 7 المتعلق بالإجراءات المدنية والإدارية والعمالية، الصادر في 20 آب/أغسطس من نفس السنة.
    Conformément à la Constitution, l'homme et la femme jouissent de l'égalité d'accès aux instances judiciaires dans toutes les catégories de procédures, comme en dispose la loi no 5 du 13 août 1977 (Code de procédure pénale) et la loi no 7 du 20 août 1977 (Code de procédure civile, administrative et du travail). UN ووفقاً للدستور، تتاح للمرأة، مثلها في ذلك مثل الرجل، فرصة التقاضي أمام محاكم العدالة، وتعامل على قدم المساواة مع الرجل في أي نوع من أنواع الإجراءات. وقد كُرّست هذه الحقوق في قانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 5 المؤرخ 13 آب/أغسطس 1977) والقانون المتعلق بالإجراءات المدنية والإدارية وإجراءات العمل (القانون رقم 7 المؤرخ 20 آب/أغسطس 1977).
    6.4 En ce qui concerne l'allégation de violation du droit à l'égalité devant la loi, garanti à l'article 26 du Pacte, le Comité relève que la plainte ne vise pas un cas particulier mais vise les procédures en matière civile en Espagne, c'estàdire un système juridique en général. UN 6-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للحق في المساواة أمام القانون، على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الشكوى لا تتعلق بحالة واحدة بعينها بل بالإجراءات المدنية في إسبانيا أو، بعبارة أخرى، بالنظام القانوني بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more