Les mesures prises par la Commission statistique ont été bien accueillies par la Commission de la condition de la femme lors de sa cinquante-deuxième session. | UN | وقد رحّبت لجنة وضع المرأة في دورتها الثانية والخمسين بالإجراء الذي اتخذته اللجنة الإحصائية. |
S'agissant des mesures prises par l'administration, l'Équipe spéciale n'a rien trouvé dans les réponses fournies par le Sous-Secrétaire général qui appelle une révision du rapport ou de ses conclusions. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الذي اتخذته الإدارة، لم تجد فرقة العمل المعنية بالمشتريات في ردود الأمين العام المساعد على التقرير ما يستوجب إعادة النظر في التقرير أو في الاستنتاجات الواردة فيه. |
Nous nous félicitons des mesures prises par les quatre États qui ont décrété de tels moratoires et nous appelons les autres à faire de même. | UN | ونرحب بالإجراء الذي اتخذته الدول الأربع التي أعلنت هذا الوقف الاختياري ونحث الدول الأخرى على أن تقتدي بها. |
5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة. |
2. L'État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu'il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité. | UN | 2- تُدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة زمنية معقولة بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة لتعليقات اللجنة أو اقتراحاتها. |
4. Prend note de la récente décision prise par le Comité administratif de coordination pour assurer que les institutions spécialisées, les programmes et les fonds ainsi que les institutions financières internationales s'engagent plus résolument à inclure la lutte contre la drogue dans leurs programmes de travail; | UN | ٤ - تحيط علما باﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية لضمان زيادة التزام الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، بإدراج بُعد مكافحة المخدرات في برامج عملها؛ |
462. À ses cinquantehuitième et cinquanteneuvième sessions, le Comité a examiné le point de l'ordre du jour relatif aux décisions prises par l'Assemblée générale à sa cinquantecinquième session. | UN | 462- نظرت اللجنة، في دورتيها الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، في بند جدول الأعمال المتعلق بالإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
L'État du pavillon informe l'État ayant procédé à l'inspection de la mesure qu'il a prise lorsque les circonstances visées au présent paragraphe se produisent. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
Il se félicite également des mesures prises par l'État partie pour assurer aux membres des professions judiciaires et au personnel des médias une formation aux droits de l'homme. | UN | كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان. |
6. Le Comité note les mesures prises par l’Administration dans cet important domaine. | UN | 6 - يحيط المجلس علما بالإجراء الذي اتخذته الإدارة في هذا المجال الهام. |
16. Le Comité note les mesures prises par l’Administration et en examinera l’impact à l’occasion d’audits futurs. | UN | 16 - يحيط المجلس علما بالإجراء الذي اتخذته الإدارة وسيستعرض آثاره في مراجعة الحسابات مستقبلا. |
Le Comité note les mesures prises par l'Administration et reviendra sur la question lors de ses futures vérifications. | UN | 9 - يحيط المجلس علما بالإجراء الذي اتخذته الإدارة وسيواصل رصد المسألة في مراجعاته المقبلة. |
En ce qui concerne les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les mariages avant la maturité et les mariages arrangés, il note que dans la loi initiale sur le mariage de 1980, l'âge légal pour les filles était fixé à 16 ans. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الذي اتخذته الحكومة بمنع الزواج لغير الراشدين والزواج المدبر، قال إن السن القانونية للفتيات كان 16 سنة في القانون الأولي الخاص بالزواج الصادر في سنة 1980. |
73. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l’UNICEF en la matière et il espère que leur application sera étroitement contrôlée de manière à améliorer la gestion de la trésorerie de la Division du secteur privé. | UN | 73 - ويرحب المجلس بالإجراء الذي اتخذته اليونيسيف بشأن هذه المسألة ويثق في أنها ستراقب عن كثب بغية تحسين إدارة رأس المال العامل في شُعبة القطاع الخاص. |
5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة. |
5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتمشى مع مقررات اللجنة. |
5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتمشى مع مقررات اللجنة. |
2. L'État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu'il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité. | UN | 2- تُدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة زمنية معقولة بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة لتعليقات اللجنة أو اقتراحاتها. |
2. L'État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu'il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité. | UN | 2- تدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة زمنية معقولة بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة لتعليقات أو اقتراحات اللجنة. |
4. Prend note de la récente décision prise par le Comité administratif de coordination pour assurer que les institutions spécialisées, programmes et fonds ainsi que les institutions financières internationales s'engagent plus largement à inclure la lutte contre la drogue dans leurs programmes de travail; | UN | ٤ - تحيط علما باﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية لضمان زيادة التزام الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، بإدراج بُعد مكافحة المخدرات في برامج عملها؛ |
468. À ses cinquantesixième et cinquanteseptième sessions, le Comité a examiné le point de l'ordre du jour relatif aux décisions prises par l'Assemblée générale à sa cinquantequatrième session. | UN | 468- نظرت اللجنة، في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين، في بند جدول الأعمال المتعلق بالإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
L'État du pavillon informe l'État ayant procédé à l'inspection de la mesure qu'il a prise lorsque les circonstances visées au présent paragraphe se produisent. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |