Plus de 300 personnes, dont un tiers appartenant à la communauté des gens du voyage de Dale Farm, notamment 110 enfants, étaient menacées d'expulsion. | UN | وكان أكثر من 300 شخص، ثلثهم من مجتمع الرحل، بما في ذلك 110 أطفال، يواجهون تهديداً وشيكاً بالإخلاء القسري. |
182. La loi prévoit des procédures judiciaires d'expulsion, ce qui en interdit pratiquement le caractère arbitraire. | UN | 182- ينص القانون على أن تصدُرَ الأوامر بالإخلاء عن المحاكم، وبذلك تُستبعَد عمليا أي إمكانية لإصدار أمر تعسفي بالإخلاء. |
On va vous évacuer un par un. | Open Subtitles | حسناً جميعاً, سنبدأ بالإخلاء كل شخص على حدة |
Il a participé aux travaux d'un groupe de discussion parallèle organisé par le Groupe consultatif de l'ONU-Habitat sur les expulsions forcées. | UN | وشارك بالتوازي مع ذلك في حلقة نقاش نظمها الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري التابع لموئل الأمم المتحدة. |
La violence qui accompagne l'expulsion forcée commence avant même que le processus ne soit engagé. | UN | يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها. |
J'ai déjà ordonné l'évacuation immédiate de tout citoyen chinois dont la vie serait menacée. | Open Subtitles | لقد أمرت بالإخلاء الفوري لأي من الرعايا الصينيين المحتمل بأن يتأذون |
183. Selon les statistiques du Ministère de la justice, en 2000, les cabinets d'huissiers de district ont été saisis de 333 décisions d'expulsion exécutoires. | UN | 183- وطبقا لمعلومات قدمتها وزارة العدل، عالجت مكاتب التنفيذ المحلية 333 أمرا بالإخلاء خلال سنة 2000. |
Se fondant sur ces considérations, les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée dénoncée dans la présente communication devrait être jugée illégale aussi bien qu'arbitraire et, partant, contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد. |
À la fin juin, 105 camps, accueillant en tout 75 000 personnes, étaient menacés d'expulsion. | UN | وفي نهاية حزيران/يونيه، كانت هناك 105 مخيمات مهددة بالإخلاء مما يؤثر على نحو 000 75 شخص. |
La menace d'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov s'explique en grande partie par le fait que ses membres sont Roms et qu'ils vivent dans des logements de fortune à cause de leur origine ethnique. | UN | ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني. |
Ca n'a plus d'importance. Nous avons l'ordre d'évacuer. | Open Subtitles | لم يعد يهم ذلك الآن لدينا أوامر بالإخلاء |
Il faudra évacuer rapidement. | Open Subtitles | عندما نقوم بالإخلاء علينا بأن نكونوا سريعين |
On doit évacuer les nôtres tant que c'est possible. | Open Subtitles | علينا البدء بالإخلاء حالاً طالما يمكننا ذلك |
Le Comité est en outre préoccupé par les expulsions domiciliaires ou les menaces d'expulsion auxquelles seraient confrontées de nombreuses familles roms. | UN | كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء ما يبلغ عنه من عمليات إخلاء الشقق أو التهديد بالإخلاء التي تواجهها عائلات كثيرة من الغجر. |
Le groupe consultatif international sur les expulsions forcées, équipe internationale spéciale chargée de faciliter des solutions négociées permettant d'éviter les expulsions illégales, a été créé et, de ce fait, plusieurs gouvernements ont créé un poste de responsable des droits en matière de logement. | UN | كما أنشىء الفريق الاستشاري الدولي المعني بالإخلاء القسري، وهو فرقة عمل دولية لتيسير التفاوض بشأن وضع سياسات بديلة للإخلاء غير القانوني؛ وأسفر عن قيام العديد من الدول باستحداث منصب مسؤول حقوق الإسكان. |
La pression psychologique qui fait suite à l'annonce de l'expulsion peut déstabiliser l'atmosphère familiale et provoquer des traumatismes émotionnels. | UN | إذ أن الضغوط النفسية التي تنشأ عند أخذ العلم بالإخلاء يمكن أن تزعزع جو الأسرة وتسبب لها صدمة عاطفية. |
Les villageois vivent désormais sous la menace constante de l'expulsion et plusieurs dirigeants du village ont été victimes d'actes d'intimidation, voire arrêtés sous des prétextes fallacieux. | UN | ويعيش القرويون الآن مهددين دائما بالإخلاء كما تعرض زعماء القرية للتهديد والقبض عليهم دون وجه حق. |
L'évacuation des blessés, en toute sécurité, doit être autorisée. | UN | كما يجب أن يسمح بالإخلاء الآمن للمصابين. |
J'ai évacué parce qu'il était trop fort pour un classe C comme moi. | Open Subtitles | لذلك قمت بالإخلاء والآن أنا عالق C أنا فقط من المستوى |
Si on évacue, ils sauront qu'on a un infiltré. | Open Subtitles | لو قمنا بالإخلاء فسيعرفون إنّ لدينا جاسوساً بينهم |
55. Si toute la famille souffre d'une expulsion forcée, ce sont là encore les femmes qui sont le plus touchées. | UN | 55- وفي حين تتأثر الأسرة برمتها بالإخلاء القسري فإن النساء هن اللاتي يعانين أكثر من غيرهن. |
Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات. |
63. Le Community Law Center constate que les municipalités continuent de se dérober à leur obligation de fournir des logements d'urgence à ceux qui se trouvent dans des situations d'urgence, notamment qui risquent d'être expulsés et de devenir sans abri. | UN | 63- وأشار مركز القانون المجتمعي إلى أن البلديات لا تزال تتملّص من مسؤوليتها عن توفير المسكن في حالات الطوارئ للمجتمعات المحلية التي تمر بظروف طارئة، بما في ذلك التهديد بالإخلاء والتشرّد. |
3. Demande de même instamment aux gouvernements de protéger toutes les personnes actuellement menacées d'être expulsées de force, et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour accorder aux intéressés une entière protection contre l'expulsion forcée, sur la base d'une participation effective des personnes ou groupes intéressés, ainsi que de consultations et de négociations avec eux; | UN | 3- تحث بقوة أيضاً على أن توفر الحكومات الحماية لجميع الأشخاص المهددين حالياً بالإخلاء القسري، وعلى أن تعتمد جميع التدابير الضرورية التي تمنح الحماية الكاملة من عمليات الإخلاء القسري، وذلك على أساس المشاركة الفعالة من جانب الأشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛ |
- Ça a marché. - Ils évacuent. | Open Subtitles | إنظري ، لقد نجح إنهم يقومونَ بالإخلاء |
Il lui recommande en outre d'appliquer et d'étendre le Programme pour un environnement social propice, de mettre en œuvre une politique intégrée de logement social et d'examiner la situation des familles avec des enfants avant de prendre des décisions concernant des expulsions. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتطبيق برنامج الحياة الاجتماعية والداعمة وتوسيع نطاقه فضلاً عن سياسة متكاملة للسكن الاجتماعي ودراسة وضع الأسر ذات الأطفال عندما يتم إعداد قرارات بالإخلاء. |