"بالإرادة السياسية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • la volonté politique nécessaire
        
    • la volonté politique requise
        
    • de volonté politique
        
    • la volonté politique d
        
    • la volonté politique voulue
        
    Tant que la communauté internationale ne montrera pas toute la volonté politique nécessaire à une action décisive, nous ne serons pas sur un pied d'égalité. UN وطالما لا يلتزم المجتمع الدولي بالإرادة السياسية اللازمة للعمل الحاسم سيظل تكافؤ الفرص غير متاح للجميع.
    Il faut espérer qu'il sera possible d'unir l'élan imprimé à la réforme à la volonté politique nécessaire si l'on veut s'acquitter des obligations qui nous incombent en vertu de la Charte. UN وأملنا أن يقترن دافع الإصلاح بالإرادة السياسية اللازمة لضمان وفائنا جميعا بالتزاماتنا بموجب الميثاق.
    Il appelle tous les États parties à faire preuve de flexibilité et à manifester la volonté politique nécessaire tout au long du processus d'examen en 2015. UN ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى أن تبرز قدراً من المرونة وتتحلى بالإرادة السياسية اللازمة خلال عملية الاستعراض في عام 2015.
    C'est pourquoi Singapour demande instamment à tous les États Membres de faire preuve de la volonté politique requise et de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions, sans attendre que l'ONU s'effondre sous le poids de ses difficultés financières. UN وبالتالي فإن سنغافورة تحث جميع الدول الأعضاء على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لدفع اشتراكاتها بالكامل في حينها وبدون شروط، قبل أن تنهار الأمم المتحدة تحت ثقل أعبائها المالية.
    Nous devons créer la volonté politique nécessaire au règlement de ce conflit. UN ويجب أن نتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لحل هذا الصراع.
    C'est pourquoi mon pays, une fois encore, appelle ces États à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer à ce traité sans tarder. UN وعليه فإن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ومن دون إبطاء.
    Je suis sûr que nous trouverons la volonté politique nécessaire pour moderniser et équiper l'ONU pour cette tâche. UN لذلك، فإني لواثق من أننا سنتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لتحديث الأمم المتحدة وتزويدها بما تحتاج إليه للاضطلاع بهذه المهمة.
    Il invitait toutes les parties concernées à mobiliser la volonté politique nécessaire pour favoriser le progrès et pour faire en sorte que les Africains considèrent d'un œil critique leur propre rôle dans ces crises. UN ودعا كافة الجهات المعنية إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لإحداث التغيير الإيجابي، وحض الأفارقة على النظر بعين نقد الذات في دورهم فيما يعيشون من أزمات.
    Dans notre déclaration générale faite la semaine dernière, à la 8e séance, nous avons évoqué ce défi comme étant l'un de ceux qui ne peuvent être maîtrisés qu'en faisant preuve de la volonté politique nécessaire. UN وفي البيان العام الذي ألقيناه في الأسبوع الماضي في الجلسة الثامنة، أشرنا إلى أن هذا التحدي لا يمكن التصدي له إلا من خلال التحلّي بالإرادة السياسية اللازمة.
    Il est nécessaire de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour traduire ces engagements en action concrète, notamment grâce à l'accès aux technologies. UN وثمة ضرورة للاضطلاع بالإرادة السياسية اللازمة لتحويل هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة، ولا سيما بفضل الوصول إلى التكنولوجيات.
    Il faut espérer que les États auront la volonté politique nécessaire pour régler toutes les questions en suspens afin d'aboutir à des instruments répondant aux préoccupations de toutes les parties. UN ويؤمل أن الدول سوف تتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لحل جميع المسائل المعلقة من أجل التوصل إلى هذه الصكوك التي ستزيل قلق جميع الأطراف.
    Ma délégation trouve ces propositions très constructives, et espère qu'elles susciteront un renforcement de la volonté politique nécessaire et pourront ainsi contribuer à mettre un terme à l'inquiétante paralysie qui mine la Conférence depuis trop longtemps. UN فوفد بلدي يعتبر هذه المقترحات بناءة للغاية، ويأمل في أن تحث جميع الأعضاء على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لضمان مساهمة هذه المقترحات في وضع حد للشلل المقلق الذي كبل المؤتمر منذ وقت طويل.
    Son pays entend continuer de coopérer à la mise en place d'une juridiction pénale internationale, indépendante et efficace, et souhaite que les autres États fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour ce faire. UN وقال إن بلده يعتزم مواصلة التعاون من أجل إقامة محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة، ويرغب في أن تتحلى الدول الأخرى بالإرادة السياسية اللازمة في سبيل ذلك.
    Il va sans dire que, pour que la démarcation se déroule pacifiquement, il faudra d'abord et surtout que les parties manifestent la volonté politique nécessaire pour tenir compte des préoccupations l'une de l'autre. UN وبطبيعة الحال، فإن الترسيم السلمي للحدود يتطلب بصفة رئيسية من كل من الطرفين أن يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة للتكيف مع شواغل الطرف الآخر.
    L'objectif prioritaire doit rester le retour des Israéliens et des Palestiniens à la table de négociation, avec la volonté politique nécessaire pour engager des négociations sérieuses et régulières. UN وعودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات المقترنة بالإرادة السياسية اللازمة للشروع في مفاوضات مجدية ومستدامة ينبغي أن تظل الهدف الذي يسمو على أي هدف آخر.
    Par ailleurs, la Déclaration suscitera la volonté politique nécessaire pour accentuer les efforts collectifs d'éducation aux droits de l'homme, en encourageant le dialogue et la coopération au plan international, en lançant des campagnes d'information et en comblant les lacunes dans le cadre international de l'éducation aux droits de l'homme, de manière non contraignante, consensuelle et ouverte à tous. UN علاوة على ذلك، سيستنهض الإعلان بالإرادة السياسية اللازمة لتعزيز الجهود الجماعية الرامية إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال تعزيز الحوار والتعاون الدوليين، وزيادة الوعي ومعالجة الفجوات في الإطار الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بقرار غير ملزم وتوافقي يتخذ بطريقة شاملة للجميع.
    Le Bangladesh demande à toutes les parties concernées de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour qu'une solution équilibrée et pragmatique puisse être trouvée rapidement concernant un projet de protocole VI sur les armes à sous-munitions qui serait annexé à la Convention. UN وتطلب بنغلاديش إلى جميع الأطراف المعنية التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لكي يتسنى إيجاد حل متوازن وعملي على وجه السرعة فيما يتعلق بمشروع البروتوكول السادس بشأن الذخائر العنقودية الذي سيرفق بالاتفاقية.
    À ce sujet, il se joint au Secrétaire général pour encourager la partie abkhaze à manifester la volonté politique requise pour régler le problème de l'enseignement du géorgien dans les écoles du district, et pour trouver les ressources dont ces écoles ont besoin, question dont le Secrétaire général note qu'elle peut affecter directement l'ampleur des migrations saisonnières dans la région. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    À ce sujet, il se joint au Secrétaire général pour encourager la partie abkhaze à manifester la volonté politique requise pour régler le problème de l'enseignement du géorgien dans les écoles du district, et pour trouver les ressources dont ces écoles ont besoin, question dont le Secrétaire général note qu'elle peut affecter directement l'ampleur des migrations saisonnières dans la région. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    M. Smyth a ensuite déploré l'absence de volonté politique affichée par de nombreux pays sur cette question. UN وأعرب السيد سميث ثانياً عن أسفه إزاء عدم تحلي العديد من الدول بالإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذه القضية.
    Enfin, tous les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique d'honorer, en toute bonne foi, les obligations financières que leur impose la Charte. UN وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة بنية صادقة.
    L'espoir demeure tant que la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs affichent la volonté politique voulue et s'associent de façon constructive et de bonne foi aux efforts en cours, au lieu de s'enliser en tenant des discours anachroniques ancrés dans le passé. UN وثمة آفاق لإحراز التقدم، طالما تحلت تركيا وقيادة القبارصة الأتراك بالإرادة السياسية اللازمة وشاركتا مشاركة بناءة وبحسن نية في هذه الجهود الجارية بدلا من تكرار ما يتصل بعمليات الماضي من مواقف عفا عليها الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more