En Éthiopie, il a soutenu des projets visant à renforcer les droits de succession et de propriété des femmes. | UN | وفي إثيوبيا، ساند برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تعزز حقوق المرأة المتعلقة بالإرث والملكية. |
Les Bahamas ont également supprimé le droit d'aînesse en matière de succession. | UN | وألغت جزر البهاما قانون حق البكورة فيما يتصل بالإرث. |
450. Les règles concernant l'héritage à Trinité-et-Tobago figurent dans la loi sur la succession, nº 27 de 1981. | UN | 450 - وترد القواعد المتعلقة بالإرث في ترينيداد وتوباغو في قانون الخلافة رقم 27 لعام 1981. |
l'héritage qu'il a légué est l'un de ceux dont nous, aux Caraïbes, pouvons être fiers, et nous lui souhaitons plein succès dans sa nouvelle mission. | UN | إننا في منطقة البحر الكاريبي نعتز بالإرث الذي تركه، ونتمنى له النجاح في مساعيه القادمة. |
Le Groupe de travail en a donc conclu que les domaines de la famille et des successions ne devaient pas faire l'objet d'une exclusion globale obligatoire. | UN | ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي. |
:: Promouvoir l'accès des filles à l'enseignement primaire et secondaire et garantir aux femmes des droits d'héritage et de propriété et leur fournir des possibilités d'insertion économique; | UN | :: تشجيع التعليم الابتدائي والثانوي للفتيات، وضمان الحقوق فيما يتعلق بالإرث والملكية، وإتاحة الفرص الاقتصادية للنساء؛ |
Traitement réservé aux femmes s'agissant de la succession et lois protégeant leur droit à la propriété | UN | معاملة المرأة فيما يتعلق بالإرث والقوانين التي تحمي حقها في الملكية |
Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'évolution des lois relatives aux mariages entre musulmans et non-musulmans et les pratiques en matière de succession. | UN | وستغدو ممتنة أيضا على الحصول على معلومات تتعلق بتغيير في القوانين فيما يتعلق بالزيجات بين المسلمين وغير المسلمين والممارسات المتعلقة بالإرث. |
Si aucune de ces personnes n'existe, la succession revient au Gouvernement de Malte. | UN | وفي غياب المذكور أعلاه تناط حكومة مالطة بالإرث. |
Unguja a été en 2011 à l'origine de 11 affaires de succession, dont 6 étaient engagées par des femmes. | UN | وبلغ عدد قضايا المتعلقة بالإرث والمقدمة في أونغوجا في عام 2011 ما مجموعه 11 قضية، منها ست قضايا قدمتها نساء. |
Tous les enfants, qu'ils soient issus d'un lien de mariage ou non, ont les mêmes droits; cependant le droit à la succession d'un enfant naturel est conditionné par sa reconnaissance paternelle préalable. | UN | وللأولاد، سواء كانوا نتيجة رابط زواجي أو غيره نفس الحقوق؛ إلا أن حق الولد الطبيعي بالإرث يبقى مشروطا باعتراف أبوي مسبق. |
Sur la question de l'héritage du Tribunal, les discussions ont débuté et des mesures concrètes ont été prises. | UN | وبدأت المناقشات واتخذت خطوات محددة فيما يتعلق بالإرث الذي ستتركه المحكمة. |
Le Bureau du Procureur espère publier un certain nombre de ces rapports relatifs à l'héritage du Tribunal au cours du présent exercice biennal, dans la mesure où les besoins opérationnels des derniers procès en première instance et en appel le permettront. | UN | ويأمل المكتب في نشر عدد من هذه الورقات المتعلقة بالإرث خلال فترة السنتين، بقدر ما تسمح به متطلبات العمل للانتهاء من المحاكمات ودعاوى الاستئنافات المتبقية. |
Par exemple, plusieurs États sont encore dotés de systèmes juridiques qui ne reconnaissent pas ou ne protègent pas le droit des femmes à un logement convenable. Il s'agit en particulier de lois se rapportant soit à la propriété soit à l'héritage, soit aux deux. | UN | فمثلاً، لا تزال دول عديدة تطبق نظماً قانونية لا تعترف بحق المرأة في السكن الملائم ولا تحميه، لا سيما القوانين التي تتعلق إما بملكية المنزل أو بالإرث أو كليهما معاً. |
6.3.1 Conduire des études pour déterminer si les principes de la charia autorisent des modifications de la loi relative à l'héritage. | UN | 6-3-1 إجراء دراسات لمعرفة ما إذا كانت مبادئ الشريعة تسمح بإحداث تغييرات فيما يتعلق بالإرث. |
77. Le Rwanda a réformé sa législation relative à l'héritage et aux droits fonciers en vue de mieux promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 77- أدخلت رواندا إصلاحات على تشريعاتها المتعلقة بالإرث وحيازة الأرض بتوفير حماية واضحة للمساواة بين الجنسين. |
De plus, le mandat de la Commission ne s'étend pas aux domaines des successions ou de la famille. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ولاية اللجنة لا تمتد لتشمل المسائل المتعلقة بالإرث أو المسائل العائلية. |
Concernant les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités, le Gouvernement a initié une étude sur l'impact de l'absence d'une loi écrite et sur la valeur ajoutée de l'existence d'une telle loi. | UN | وفيما يتعلق بالإرث وأنظمة الزواج والوصية، باشرت الحكومة إجراء دراسة عن أثر غياب قانون مكتوب في هذا المجال وعن القيمة المضافة لوجود قانون من هذا القبيل. |
Il poursuivra ses efforts d'harmoniser le droit coutumier, en l'occurrence discriminatoire en matière d'héritage et de propriété, avec la législation nationale, tout en progressant sur la voie de l'application pleine et entière de la législation nationale qui prend le pas sur le droit coutumier. | UN | وستواصل الحكومة جهودها لمواءمة قوانين الأعراف التقليدية المتعلقة بالإرث والملكية مع القوانين الوطنية في هذين المجالين، إلى جانب العمل نحو التنفيذ الكامل للقوانين الوطنية التي تحظى بالأسبقية. |
L'égalité des droits à la terre est garantie pour les hommes et les femmes; la discrimination de fait en matière d'héritage qui existait autrefois a quasiment disparu. | UN | والمساواة في تملك الرجال والنساء للأراضي مضمونة قانونا؛ والتمييز الفعلي فيما يتعلق بالإرث الذي كان يحدث في الماضي اختفى تقريبا. |
Les thèmes inclus dans le mandat du groupe doivent être étudiés en profondeur, y compris ceux qui ont trait au patrimoine commun de l'humanité et la distribution effective des bénéfices, conformément aux principes du droit international. | UN | ويجب أن تُدرس المواضيع الواردة في ولاية الفريق دراسة وافية، بما في ذلك المواضيع المتعلقة بالإرث المشترك للإنسانية والتوزيع الفعلي للفوائد وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Le Comité recommande également de modifier la législation en vue d'émanciper les femmes en matière d'héritage et de succession. | UN | كما توصي اللجنة بتعديل القوانين لتمكين المرأة فيما يختص باﻹرث واﻷيلولة. |