"بالإسهام الذي" - Translation from Arabic to French

    • la contribution qu
        
    • la contribution que
        
    • de la contribution
        
    • importance des contributions
        
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourrait apporter à cet égard, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourrait apporter à cet égard, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourra apporter à cet égard, et encouragée par le soutien accru que la communauté internationale manifeste pour une telle convention, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، وإذ يحدوها التفاؤل لازدياد تأييد المجتمع الدولي لاتفاقية من هذا القبيل،
    Les droits de l'homme constituent notre patrimoine commun, et leur réalisation dépend de la contribution que chacun d'entre nous est prêt à faire. UN إن حقوق الإنسان هي تراثنا المشترك، وإنجازها يرتهن بالإسهام الذي يكون كل منا مستعداً لتقديمه.
    Le communauté internationale a reconnu à de nombreuses reprises la contribution que les experts civils du Sud peuvent apporter, mais l'investissement dans le renforcement de ces capacités a jusqu'ici été bien insuffisant. UN 69 - وقد اعترف المجتمع الدولي تكرارا بالإسهام الذي يمكن أن يضيفه الخبراء المدنيون من بلدان الجنوب، ولكن حتى تاريخه كان الاستثمار في بناء هذه القدرات قاصرا قصورا شديدا.
    Reconnaissant l'importance des contributions au processus PARinAC des réunions préparatoires régionales organisées à Caracas, Kathmandou, Tunis, Bangkok, Addis-Abeba et Budapest, et dont les recommandations ont été approuvées à Oslo, UN وإذ تعترف باﻹسهام الذي قدمته إلى عملية الشراكة في العمل الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية، المعقودة في كاراكاس وكاتماندو ومدينة تونس وبانكوك وأديس أبابا وبودابست، التي أقرت توصياتها في أوسلو،
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourra apporter à cet égard, et encouragée par le soutien accru que la communauté internationale manifeste pour une telle convention, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، وإذ يحدوها التفاؤل لازدياد تأييد المجتمع الدولي لاتفاقية من هذا القبيل،
    La Mongolie, qui se réjouit de ces résultats, est fière de la contribution qu'elle a apportée au désarmement et à la non-prolifération nucléaires en établissant sur son territoire une zone exempte d'armes nucléaires. UN وترحب منغوليا بهذه النتيجة وتفخر بالإسهام الذي قدمته في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بإعلان أرضها منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourrait apporter à cet égard, et encouragée par l'intérêt accru que la communauté internationale manifeste pour une telle convention, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، وإذ يحدوها التفاؤل لازدياد تأييد المجتمع الدولي لاتفاقية من هذا القبيل،
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourrait apporter à cet égard, et encouragée par l'intérêt accru que la communauté internationale manifeste pour une telle convention, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، وإذ يشجعها تزايد تأييد المجتمع الدولي لاتفاقية من هذا القبيل،
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي من شأن اتفاقية بهذا الصدد أن تقدمه، وإذ يرحب بدعم المجتمع الدولي الثابت لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي من شأن اتفاقية بهذا الصدد أن تقدمه، وإذ يرحب بدعم المجتمع الدولي الثابت لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Reconnaissant la contribution que les acteurs intéressés de la société civile peuvent apporter à la protection de la confidentialité des données génétiques et à la lutte contre la discrimination fondée sur les informations génétiques, UN وإذ يسلم بالإسهام الذي يمكن للمجتمع المدني المعني بهذه المسألة أن يقدمه في حماية الخصوصية الجينية ومكافحة التمييز القائم على أساس المعلومات الجينية،
    Nous saluons la contribution que le Forum de l'ECOSOC pour la coopération en matière de développement apporte au débat international et à l'exercice de la responsabilité mutuelle sur les problèmes liés à l'aide. UN ونرحب بالإسهام الذي يقدمه منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحوار الدولي، وفي المساءلة المتبادلة بشأن قضايا المعونة.
    23. Au niveau international, les participants ont souligné la contribution que des acteurs extérieurs pouvaient apporter à la prévention du déplacement de populations en Afrique. UN 23- وعلى المستوى الدولي، سلمت الحلقة بالإسهام الذي يمكن أن تقوم به أطراف خارجية فاعلة من أجل الوقاية من التشريد الداخلي في أفريقيا.
    À cet égard, je voudrais reconnaître notamment la contribution que notre commandant de la Force sortant, le général Santos Cruz, a apportée à l'amélioration de la situation sécuritaire en Haïti et reconnaître aussi la grande efficacité de la direction qu'il a assume au cours des 27 mois qu'il a passés avec nous à la MINUSTAH. UN وفي ذلك السياق، أود أن أنوه على وجه الخصوص بالإسهام الذي قدمه قائد قوتنا المنتهية ولايته، الجنرال سانتوس كروز، في تحسين الحالة الأمنية في هايتي وأن أشيد بقيادته الفعالة للغاية خلال الأشهر الـ 27 التي قضاها معنا في البعثة.
    Même s'il s'agit d'un processus nouveau et courageux entrepris par des pays, l'Afrique est convaincue de la contribution du Mécanisme à la bonne gouvernance sur notre continent. UN وبينما يعتبر هذا العمل عملية جديدة وشجاعة تقوم بها أي مجموعة من الدول، فإن أفريقيا على اقتناع بالإسهام الذي يمكن أن تقوم به للنهوض بالحكم الرشيد في قارتنا.
    Reconnaissant l'importance des contributions au processus PARINAC des réunions préparatoires régionales organisées à Caracas, Kathmandou, Tunis, Bangkok, Addis-Abeba et Budapest, et dont les recommandations ont été approuvées par la Conférence mondiale tenue à Oslo en juin 1994, UN وإذ تعترف باﻹسهام الذي قدمته إلى عملية الشراكة في العمل الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية، المعقودة في كاراكاس وكاتماندو ومدينة تونس وبانكوك وأديس أبابا وبودابست، التي أقر توصياتها المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more