me référant à la lettre datée du 24 décembre 2013 publiée en tant que document A/68/694-S/2013/766, je tiens à vous informer de ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى الرسالة رقم A/68/694-S/2013/766 تاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
me référant à la lettre que mon Ministre des affaires étrangères vous a adressée le 5 février 2011, je souhaite appeler votre attention sur la détérioration de la situation à la frontière entre le Royaume du Cambodge et le Royaume de la Thaïlande. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 5 شباط/فبراير 2011 التي وجهها إليكم وزير الخارجية، أود أن أسترعي انتباهكم إلى تردي الوضع على الحدود بين مملكة كمبوديا ومملكة تايلند: |
me référant à la lettre datée du 28 février 2014 du Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander, en application des Articles 34 et 35 de la Charte des Nations Unies, que se tienne d'urgence une séance publique du Conseil de sécurité. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 شباط/فبراير 2014 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة مفتوحة لمجلس الأمن وفقا للمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 21 mai 1997 que vous a adressée le Président du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (S/1997/394, annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف، باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم من رئيس حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )S/1997/394، المرفق(. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre qui vous a été adressée le 18 juin 1998 par le Représentant permanent de l'Érythrée auprès de l'Organisation des Nations Unies et à la déclaration du Ministre érythréen de l'information et de la culture, publiée le 17 juin 1998, qui est jointe en annexe à cette lettre (S/1998/536). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة الموجﱠهة إليكم في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ من الممثل الدائم ﻹريتريا لدى اﻷمم المتحدة ومرفقها، بيان صادر عن وزارة اﻹعلام والثقافة ﻹريتريا، في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ ).(S/1998/536 |
La Mission permanente de la République de Saint-Marin auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Comité contre le terrorisme et a l'honneur de se référer à la lettre du 15 avril 2002 adressée au Représentant permanent de la République de Saint-Marin par le Président du Comité (S/AC.40/2002/MS/OC.49). | UN | تُهـدي البعثــة الدائمة لجمهوريـــة سـان مارينو لــدى الأمــم المتحــدة تحياتها إلــى لجنة مكافحة الإرهاب، وتتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب إلى البعثة الدائمة لجمهورية سان مارينو لدى الأمم المتحدة. |
en référence à la lettre en date du 10 août 2006 qui vous a été adressée par le Burkina Faso et quelques autres pays (A/61/194), j'ai reçu pour instruction d'exposer la position officielle de la Chine, comme suit : | UN | بالإشارة إلى الرسالة التي وجهتها إليكم بوركينا فاسو وبلدان أخرى ضئيلة العدد في 10 آب/أغسطس 2006 (A/61/194)، صدرت إليَّ تعليمات بأن أبين رسميا موقف الصين على النحو التالي: |
se référant à la lettre datée du 31 janvier 1994 que vous a adressée le Chargé d'affaires par intérim de l'Erythrée, qui a été distribuée comme document du Conseil de sécurité (S/1994/103), le Gouvernement soudanais tient à vous informer de ce qui suit : | UN | باﻹشارة إلى الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من القائم باﻷعمال لدولة اريتريا والتي تم تعميمها في وثيقة مجلس اﻷمن رقم: S/1994/103 وتاريخ: ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تود حكومة السودان إفادة سيادتكم بالاتي: |
me référant à la lettre datée du 6 novembre 2008 émanant du Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Slobodan Tašovski, je tiens à déclarer que les allégations qui y figurent sont totalement infondées. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، السفير سلوبودان تاشوفسكي، أود أن أوضح أن ما ورد فيها من مزاعم لا يستند إلى أي أساس من الصحة. |
me référant à la lettre que le Représentant permanent du Cambodge auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée au Président du Conseil de sécurité le 17 octobre 2008 (S/2008/661), j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre connaissance : | UN | يشرفني، بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة (A/63/495)، أن أبلغكم بما يلي: |
J'ai l'honneur, me référant à la lettre datée du 2 mars 2006 qui vous est adressée par José Ramos-Horta, Ministre d'État aux affaires étrangères et à la coopération du Timor-Leste, de demander que les textes de la présente lettre et de sa pièce jointe soient distribués aux membres du Conseil de sécurité. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 2 آذار/مارس 2006 الموجهة إليكم من السيد خوسيه راموس - هورتا، الوزير الأعلى ووزير الخارجية والتعاون في تيمور - ليشتي، يشرفني أن أطلب تعميم رسالتي هذه وضميمتها على أعضاء مجلس الأمن. |
En me référant à la lettre soumise par les Îles Salomon et un très petit nombre de pays le 14 août 2007 sur la question dite de la < < demande d'admission de Taiwan à l'ONU > > , je voudrais, d'ordre de mon gouvernement, préciser officiellement la position suivante de la Chine à ce sujet : | UN | بالإشارة إلى الرسالة التي قدمتها جزر سليمان وعدد محدود جدا من البلدان الأخرى في 14 آب /أغسطس 2007 بشأن ما يسمى قضية " طلب تايوان لعضوية الأمم المتحدة " ، صدرت إلى تعليمات بأن أعلن رسميا عن موقف الصين الوارد أدناه: |
me référant à la lettre que le Représentant permanent du Cambodge auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée au Président du Conseil de sécurité le 17 octobre 2008 (S/2008/660), j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre connaissance. | UN | يشرفني، بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة (A/63/495)، أن أبلغكم بما يلي: |
me référant à la lettre datée du 14 mars 2009 que le Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine vous a adressée (A/63/772-S/2009/150), j'ai l'honneur de vous transmettre ci-après les observations de mon gouvernement. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 14 آذار/مارس 2009 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي عممت بوصفها الوثيقة A/63/772-S/2009/150، اسمحوا لي أن أقدم ملاحظات حكومة بلدي. |
me référant à la lettre que vous a adressée le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine, en date du 21 avril 2008 (voir A/62/826-S/2008/290), je saisis cette occasion pour faire le point de l'évolution récente concernant cette question importante. | UN | بالإشارة إلى الرسالة الموجهة إليكم من رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 21 نيسان/أبريل 2008 (انظر A/62/826-S/2008/290)، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأطلعكم على مستجدات هذه المسألة الهامة. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies datée du 31 janvier 1997 (A/51/792-S/1997/100) et transmettant le texte d'un communiqué publié par la Direction palestinienne. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )A/51/792-S/1997/100( الموجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها نص بلاغ صادر عن القيادة الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 21 août 1997, que vous a adressée le Représentant permanent de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/51/964-S/1997/656). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل الدائم لليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/51/964-S/1997/656(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 5 mars 1996 que vous a adressée le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies, et qui a été diffusée sous la cote A/50/886-S/1996/168, daté du 6 mars 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٦، الموجهة إليكم من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لليونان لدى اﻷمم المتحدة، التي عممت بوصفها الوثيقة A/50/886-S/1996/168 المؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٦. |
La Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de se référer à la lettre ci-jointe (voir annexe) concernant le paragraphe 16 de la résolution 1846 (2008) du Conseil de sécurité et vous serait reconnaissante de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente note verbale et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | تتشرف بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة بالإشارة إلى الرسالة المرفقة (انظر المرفق) التي تشير إلى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 1846 (2008)، وترجو ممتنة تعميم هذه المذكرة الشفوية ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
en référence à la lettre en date du 9 janvier 2007 qui vous a été adressée par M. Rangin Dadfar Spanta, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Afghanistan (A/61/695-S/2007/13, annexe), j'ai reçu ordre de mon gouvernement de porter ce qui suit à votre attention. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2007 الموجهة من رانجين دادفار سبانتا، وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية (A/61/695-S/2007/13، المرفق)، تلقيتُ تعليمات من حكومتي بأن أبلغكم ما يلي. |
se référant à la lettre du Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies datée du 30 octobre 1998 (A/53/560-S/1998/1019), la partie palestinienne tient à faire les observations suivantes. | UN | باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الموجهة من الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة )A/53/560-S/1998/1019( يود الجانب الفلسطيني أن يلفت اهتمامكم إلى ما يلي: |
Comme suite à la lettre datée du 12 février 2014, le Gouvernement japonais a l'honneur de présenter son rapport au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 2127 (2013) concernant la République centrafricaine (voir annexe). | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 12 شباط/فبراير 2014، تتشرف حكومة اليابان بتقديم تقريرها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 2127 (2013) بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى (انظر المرفق). |
Nous référant à la lettre de Jeremy Greenstock, Président du Comité contre le terrorisme, en date du 15 avril 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.49), nous avons le plaisir de présenter des éclaircissements et compléments d'information concernant le rapport présenté par le Gouvernement de Saint-Marin, en décembre 2001, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 (المرجع S/AC.40/2002/ MS/OC.49)، التي بعث بها جيريمي غرينستوك، رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، يسرنا أن نقدم، في ما يلي، الإيضاحات والمعلومات التكميلية لتقرير حكومة سان مارينو المقدم في كانون الأول/ديسمبر 2001 عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001): |