La Tunisie a salué les réformes constitutionnelles et législatives en faveur des droits de l'homme. | UN | 87- ورحّبت تونس بالإصلاحات الدستورية والتشريعية في مجال حقوق الإنسان. |
Le 26 mai 1998, la Commission a présenté son rapport sur les recommandations concernant les réformes constitutionnelles relatives à l'administration de la justice. | UN | وفي 26 أيار/مايو 1998، قدمت اللجنة تقريرها عن التوصيات المتعلقة بالإصلاحات الدستورية في مجال إقامة العدل. |
Les débats sur les réformes constitutionnelles se sont poursuivis en décembre 2004. | UN | واستمرت المحادثات المتعلقة بالإصلاحات الدستورية في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Elle s'est félicitée de la réforme constitutionnelle et de la mise en place d'un Médiateur, mais elle a exprimé son inquiétude concernant le système de justice pour mineurs. | UN | ورحبت النمسا بالإصلاحات الدستورية وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء نظام قضاء الأحداث. |
Ainsi, il aimerait savoir si la question des mesures temporaires spéciales est inscrite à l'ordre du jour du groupe d'étude sur la réforme constitutionnelle ou de la Commission de la réforme législative et si le Gouvernement envisage d'adopter ce type de mesures dans d'autres domaines. | UN | ومن ثم فإنه يود معرفة ما إذا كانت مسألة التدابير الخاصة المؤقتة على جدول أعمال فرقة العمل المعنية بالإصلاحات الدستورية أو لجنة إصلاح القوانين وما إذا كانت الحكومة تتوخى اعتماد مثل هذه التدابير في المجالات الأخرى. |
Approbation des réformes constitutionnelles au Royaume de Bahreïn et transition vers une monarchie constitutionnelle | UN | الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري |
Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
5. Le Comité salue en outre les réformes constitutionnelles intervenues en 2005 et se félicite des progrès dans la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale dans l'ensemble du pays. | UN | 5- وتحيط اللجنة علماً بتقدير أيضاً بالإصلاحات الدستورية التي أجريت في عام 2005 وترحب بتطبيق المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد. |
Le Niger a salué les réformes constitutionnelles et juridiques, le renforcement du pouvoir judiciaire et des institutions, et les politiques adoptées pour garantir les droits de l'homme. | UN | 138- ورحبت النيجر بالإصلاحات الدستورية والقانونية وبتعزيز الجهاز القضائي والمؤسسات، وبالسياسات المعتمدة لضمان حقوق الإنسان. |
L'Iraq a salué les réformes constitutionnelles réalisées par le Turkménistan, lesquelles favorisaient la démocratisation du pays, et a félicité le Turkménistan de son adhésion à une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 73- ورحب العراق بالإصلاحات الدستورية التي أجرتها تركمانستان، لتعزيز العملية الديمقراطية في البلد، وأشاد بانضمام تركمانستان لعدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
5) Le Comité salue en outre les réformes constitutionnelles intervenues en 2005 et se félicite des progrès dans la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale dans l'ensemble du pays. | UN | (5) وتحيط اللجنة علماً بتقدير أيضاً بالإصلاحات الدستورية التي أجريت في عام 2005 وترحب بتطبيق المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد. |
5) Le Comité salue en outre les réformes constitutionnelles intervenues en 2005 et se félicite des progrès dans la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale dans l'ensemble du pays. | UN | (5) وتحيط اللجنة علماً بتقدير أيضاً بالإصلاحات الدستورية التي أجريت في عام 2005 وترحب بتطبيق المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد. |
Janvier 1999-août 1999 Membre du Groupe de travail sur la réforme constitutionnelle (Saint-Kitts-et-Nevis) | UN | كانون الثاني/يناير 1999 - آب/أغسطس 1999 عضو الفرقة العاملة المعنية بالإصلاحات الدستورية (سانت كيتس/نيفيس) |
En ce qui concerne la contribution du Fonds au maintien de la paix, UNIFEM s'emploie essentiellement à faire en sorte que les femmes participent aux travaux sur la réforme constitutionnelle et juridique ainsi qu'aux nouvelles institutions mises en place pour pouvoir jouer un rôle de premier plan dans le processus de démocratisation. | UN | وفيما يتعلق بمساهمة منظمتها في بناء السلام، قالت إن منظمتها تركِّز على ضمان مشاركة النساء في العمل المتعلق بالإصلاحات الدستورية والقانونية، وفي المؤسسات الجديدة التي بدأت تظهر، بحيث تستطيع المرأة أن تلعب دوراً رئيسياً في التحوّل نحو الديمقراطية. |
Il a apporté un appui à diverses activités : assistance à la réforme constitutionnelle et législative; administration de la justice; élections et parlements nationaux; et formation en matière de droits de l'homme à l'intention de la police, des forces armées, du personnel pénitentiaire et des juristes. | UN | وقد شمل الدعم الذي تقدمه المفوضية مجموعة واسعة من الأنشطة، مثل تقديم المساعدة من أجل القيام بالإصلاحات الدستورية والتشريعية؛ وإقامة العدل؛ وإجراء الانتخابات وتشكيل البرلمانات الوطنية؛ وإتاحة سبل التدريب في مجال حقوق الإنسان أمام أفراد الشرطة والقوات المسلحة وموظفي السجون والممارسين للمهن القانونية. |
69. L'Équateur a pris note des réformes constitutionnelles et des améliorations apportées à l'appareil judiciaire et à la Commission nationale sur les femmes. | UN | 69- واعترفت إكوادور بالإصلاحات الدستورية وتحسين القضاء واللجنة الوطنية للمرأة. |
Il a en particulier pris note des réformes constitutionnelles prévoyant des garanties supplémentaires en matière de droits de l'homme, des mesures prises pour renforcer l'autonomie des femmes et éliminer toutes les formes de discrimination dont elles sont victimes, ainsi que des mesures visant à renforcer les droits des enfants, la tolérance religieuse et les services pénitentiaires. | UN | ونوهت بشكل خاص بالإصلاحات الدستورية التي تنص على ضمانات إضافية لحقوق الإنسان، وبالخطوات المتخذة لتمكين النساء والقضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضدهن، فضلاً عن تدابير تعزيز حقوق الطفل ومكافحة التعصب الديني وتحسين خدمات السجون. |
Tout en se félicitant des réformes constitutionnelles et institutionnelles introduites, y compris le référendum de 2010 garantissant l'autonomie à Curaçao et Saint-Martin en tant qu'États, et de la création d'un poste de médiateur pour les enfants en 2011, le Botswana a demandé comment le Gouvernement néerlandais entendait remédier au fait que le système administratif de Curaçao n'avait toujours pas été établi. | UN | وإذ رحّبت بوتسوانا بالإصلاحات الدستورية والمؤسسية، بما في ذلك استفتاء عام 2010 الذي أصبحت بموجبه كوراساو وسنت مارتن دولتين تنعمان بالحكم الذاتي، وبإنشاء أمانة المظالم المعنية بالأطفال في عام 2011، فقد استفسرت عن كيفية اعتزام حكومة هولندا التصدي لغياب الأجهزة الإدارية في كوراساو حتى الآن. |