"بالإصلاحات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • les réformes politiques
        
    • des réformes politiques
        
    • aux réformes politiques
        
    • la réforme politique
        
    • reformes politiques
        
    Voilà où nous en sommes, en ce qui concerne les réformes politiques. Elles sont engagées, elles se poursuivent et elles se poursuivront. UN وهذا هو ما وصلنا إليه فيما يتعلق بالإصلاحات السياسية التي بدأت وتتواصل وستتواصل.
    Lui-même et ses collègues universitaires ont demandé à prendre part à toutes les discussions concernant les réformes politiques et constitutionnelles du Royaume au cours des quelques années précédentes. UN وقد طلب هو وزملاؤه الأكاديميون إشراكهم في جميع المناقشات المتصلة بالإصلاحات السياسية والدستورية التي جرت في المملكة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Le Maroc a accueilli avec satisfaction les réformes politiques et la tenue d'élections locales et nationales transparentes. UN 41- ورحب المغرب بالإصلاحات السياسية وإجراء انتخابات محلية ووطنية شفافة.
    Les pays en développement eux-mêmes doivent s'engager plus fermement à entreprendre des réformes politiques, économiques et juridiques et à avoir des gouvernements qui sont tenus de rendre des comptes. UN إذ يتعين أن تعمق البلدان النامية ذاتها التزامها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية وبمساءلة الحكومة.
    Il est par ailleurs important de relever que peu d'efforts systématiques ont été mis en oeuvre pour lier les réformes administratives proposées aux réformes politiques. UN ومن المهم أيضاً أن نلاحظ أنه قد بذلت بعض المحاولات المنظمة القليلة لربط الإصلاحات الإدارية المقترحة بالإصلاحات السياسية.
    Il a aussi exprimé sa satisfaction devant la réforme politique de grande ampleur entreprise dans le pays. UN كما أشادت المكسيك بالإصلاحات السياسية الواسعة النطاق في هذا البلد.
    Cette ratification et les réformes politiques que concrétise la Constitution de 1992 fournissent le cadre juridique requis pour assurer la participation des femmes à la vie publique et politique qui ne s'est fait que trop attendre. UN والاتفاقية، مشفوعة بالإصلاحات السياسية التي يتضمنها الدستور الذي اعتمد في عام 1992، توفر الإطار القانوني اللازم لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وهو أمر تأخر كثيرا.
    Il a félicité les Tonga pour les réformes politiques engagées jusqu'ici et les a encouragées à poursuivre le processus de démocratisation dans lequel elles s'étaient engagées si courageusement. UN وأشاد بالإصلاحات السياسية التي أجرتها تونغا حتى الآن، وشجعها على مواصلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية التي بدأتها بشجاعة.
    30. La Suède a salué les réformes politiques engagées au Maroc. Elle s'est également félicitée de la libération de personnes emprisonnées pour avoir exprimé leurs opinions. UN 30- ورحبت السويد بالإصلاحات السياسية التي بدأت في المغرب، كما رحبت بالإفراج عن أشخاص كانوا مسجونين بسبب تعبيرهم عن آرائهم.
    En ce qui concerne les réformes politiques, la représentation politique des femmes au Sénat, à l'Assemblée nationale et dans les assemblées provinciales ainsi que dans les administrations locales a été portée à un niveau sans précédent. UN 3 - وفيما يتعلق بالإصلاحات السياسية قال إن التمثيل السياسي للمرأة في مجلس الشيوخ وفي الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية والحكومات المحلية قد ارتفع إلى مستوى غير مسبوق.
    Les participants ont prié les pays africains d'entreprendre les réformes politiques et économiques voulues pour mettre leurs économies sur la voie du développement durable et non sélectif tandis que les partenaires externes investissent dans le secteur des ressources en prenant des mesures d'aide et d'allégement de la dette et en facilitant l'accès aux marchés. UN ودعا الاجتماع البلدان الأفريقية إلى القيام بالإصلاحات السياسية والاقتصادية اللازمة لوضع اقتصاداتها على طريق التنمية الشاملة والمستدامة، بينما يستثمر الشركاء الخارجيون في قطاع الموارد من خلال تقديم المعونة وتخفيف عبء الديون والوصول إلى الأسواق.
    En liant les aspects normatifs et les aspects opérationnels de son travail, ONU-Femmes a aidé au développement des capacités pour promouvoir les réformes politiques et législatives, tout en élargissant l'accès des femmes aux services et aux ressources économiques et financières. UN وفي إطار قيام الهيئة بالربط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها، قدمت الدعم في مجال تنمية القدرات على النهوض بالإصلاحات السياسية والقانونية، مع توسيع نطاق إمكانية حصول المرأة على الخدمات والموارد الاقتصادية والمالية.
    L'Azerbaïdjan a salué les réformes politiques et l'adhésion à des instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'établissement de la Commission nationale des droits humains et du Ministère des droits humains et de la promotion civique. UN 44- ورحّبت أذربيجان بالإصلاحات السياسية وبالانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة حقوق الإنسان والنهوض بحس المواطَنة.
    S'ils ont réaffirmé leur attachement aux objectifs du Front révolutionnaire soudanais en ce qui concerne les réformes politiques et économiques nationales, les représentants du MJE n'en ont pas moins exprimé leur intérêt à tenir des pourparlers avec le Gouvernement dès lors que l'ordre du jour recouvre tous les aspects du Document de Doha. UN وأعن ممثلو الحركة مرة أخرى التزامهم بأهداف تحالف الجبهة الثورية في السودان المتعلقة بالإصلاحات السياسية والاقتصادية إلا أنهم أبدوا في الوقت نفسه اهتماما بإجراء محادثات مع الحكومة شريطة أن يشمل جدول الأعمال جميع جوانب وثيقة الدوحة.
    Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives. UN وقد أصر القادة العسكريون على ضرورة اقتران بدء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماح بالإصلاحات السياسية والتشريعية.
    La Thaïlande s'est félicitée des réformes politiques visant à renforcer la démocratie parlementaire. UN 46- وأشادت تايلند بالإصلاحات السياسية المعززة للديمقراطية البرلمانية.
    Il a souligné qu'il était important que le nouveau Gouvernement entreprenne activement des réformes politiques et nécessaire que le Gouvernement du Myanmar réponde aux ouvertures de la communauté des donateurs et mette à profit les efforts de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, du Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires de développement. UN وشدد المستشار الخاص على أهمية أن تكون الحكومة الجديدة سبّاقة بالإصلاحات السياسية. وأكّد على ضرورة أن تستجيب ميانمار لعروض الدوائر المانحة، وأن تستفيد من جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الشركاء الإنمائيين.
    L'accentuation des tensions internes et les risques et incertitudes intrinsèques liés aux réformes politiques pourraient causer d'autres perturbations de l'activité économique durant la période transitoire. UN ونظرا لزيادة التوترات الداخلية ولما يرتبط بالإصلاحات السياسية من مخاطر وأوجه عدم تيقّن، قد يحدث مزيد من تعطّل النشاط الاقتصادي خلال الفترة الانتقالية.
    Il faut donc que celle-ci soit mieux adaptée aux réformes politiques plus larges qui posent les fondations des processus de transformation tels que les dialogues nationaux, les efforts de réconciliation ou les mesures de justice transitionnelle. UN ولذلك، فإن تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن ينبغي ربطه بصورة أفضل بالإصلاحات السياسية الأوسع نطاقا التي من شأنها أن تقيم الأسس للاضطلاع بعمليات تحويلية من قبيل الحوارات الوطنية، أو جهود المصالحة، أو مبادرات العدالة الانتقالية.
    Le Secrétaire général a reconnu, par ses paroles, l'engagement du Gouvernement en faveur de la démocratie, de la réforme politique et de la réconciliation nationale. UN 42 - وبهذه العبارات، أقر الأمين العام بالتزام الحكومة إحلال الديمقراطية والقيام بالإصلاحات السياسية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Les pays les moins avancés ont certes intensifié leurs efforts en matière de reformes politiques et économiques, et les partenaires techniques et financiers ont augmenté l'aide publique au développement. UN كثفت أقل البلدان نموا جهودها للقيام بالإصلاحات السياسية والاقتصادية، وزادت الجهات الشريكة لها في المجالين الفني والمالي مساعدتها الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more