"بالإصلاح التشريعي" - Translation from Arabic to French

    • la réforme législative
        
    • réformes législatives
        
    • de réforme législative
        
    • la réforme de la législation
        
    • réforme législative visant
        
    Elle a indiqué que les principaux progrès enregistrés en matière de justice pour mineurs l'avaient été dans le domaine de la réforme législative. UN وأشارت السيدة سلوت إلى أن أهم تقدم أحرز في قضاء الأحداث يتعلق بالإصلاح التشريعي.
    Il a salué la réforme législative visant à faire face au problème des mutilations génitales féminines. UN وأشادت كندا بالإصلاح التشريعي الذي أُجري للتصدي لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Conscient et préoccupé par cet état de fait, le Gouvernement a entrepris la réforme législative nécessaire. UN وتعترف الحكومة بهذا ويساورها القلق إزاءه، وتضطلع بالإصلاح التشريعي اللازم.
    Le Comité contre la torture a salué les réformes législatives et judiciaires visant à améliorer l'administration de la justice et à réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire et l'adoption du programme d'administration de la justice. UN ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بالإصلاح التشريعي والقضائي الرامي إلى تحسين إقامة العدل وتخفيض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، فضلاً عن برامج إقامة العدل.
    321. Le Comité se félicite des réformes législatives qui ont été menées pour améliorer la mise en œuvre de la Convention, en particulier: UN 321- وترحب اللجنة بالإصلاح التشريعي الذي استهدف تحسين تنفيذ الاتفاقية، لا سيما ما يلي:
    Il est prévu que, pendant la période 2014-2016, le Bureau des affaires politiques de la MANUI et l'UNOPS mènent un projet de réforme législative visant à faciliter la paix et la réconciliation, auquel participeront à la fois les autorités et la société civile. UN ٦٦ - خلال الفترة من عام 2014 إلى عام 2016، يعتزم مكتب الشؤون السياسية التابع للبعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تنفيذ مشروع يتعلق بالإصلاح التشريعي من شأنه تيسير إحلال السلام والمصالحة وسيتطلب العمل بالتوازي مع السلطات العامة العراقية والمجتمع المدني العراقي.
    Il recommande, notamment, un certain nombre de mesures ayant trait à la réforme de la législation, et la cessation de pratiques incompatibles avec le droit international. UN وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي.
    Au sein des parlements, des comités permanents adaptés ou organes semblables devraient être créés et impliqués dans le contrôle et l'évaluation du niveau d'application domestique des recommandations, en particulier celles liées à la réforme législative. UN وفي داخل البرلمانات، يجب تشكيل لجان دائمة مناسبة أو هيئات مشابهة وإشراكها في عملية مراقبة وتقييم مستوى التنفيذ المحلي للتوصيات، وخصوصًا تلك التوصيات المتعلقة بالإصلاح التشريعي.
    Le Gouvernement continue de travailler avec les partenaires régionaux et internationaux et le MISA a créé, en partenariat avec la SPC/RRRT, un poste de responsable chargé d'examiner la réforme législative sur la violence contre les femmes, dont le titulaire a été recruté. UN وتواصل الحكومة العمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، كما أنشأت وزارة الداخلية، بشراكة مع فريق موارد الحقوق الإقليمي التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ منصبا خاصا بالإصلاح التشريعي المتعلق بالعنف ضد المرأة وعينت شاغله.
    Il s'est associé à d'autres pays pour recommander à la Russie de redoubler d'efforts en vue de régler les questions en suspens en matière de respect des droits de l'homme, telles que mentionnées dans le rapport national, et de donner effet aux engagements pris, en particulier à ceux ayant trait à la réforme législative et judiciaire et à la lutte contre la corruption. UN وأعربت فييت نام عن رغبتها في الانضمام إلى بلدان أخرى في التوصية بتكثيف الجهود المبذولة لتسوية القضايا العالقة المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، على النحو المذكور في التقرير الوطني، وإعمال تعهدات روسيا، ولا سيما تلك التي تتصل بالإصلاح التشريعي والقضائي ومكافحة الفساد.
    88. Le Botswana a noté l'ampleur de la réforme législative engagée, en particulier au cours des dix années écoulées, et les résultats satisfaisants produits par les efforts visant à transposer dans le droit interne un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme importants que le Nigéria avait ratifiés. UN 88- وأحاطت بوتسوانا علما بالإصلاح التشريعي المتزايد، وبصفة خاصة خلال العقد الماضي، وبالجهود المرضية المبذولة في إدراج أحكام صكوك دولية كثيرة لحقوق الإنسان، صدقت عليها نيجيريا، في القانون المحلي.
    63. Le Comité prend note de la réforme législative dans le domaine de l'adoption, ainsi que de la création, le 30 janvier 2009, du Comité interministériel pour l'adoption. UN التبني تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي في مجال التبني وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالتبني في 30 كانون الثاني/يناير 2009.
    Dans ce cadre, nous prenons des mesures concrètes pour appliquer la réforme législative et institutionnelle afin d'adopter des mesures préventives, de réduire les possibilités de prévarication, d'accroître la transparence publique, d'éliminer les conflits d'intérêts, d'améliorer la participation à la prise de décisions et de renforcer le rôle de surveillance de la société civile, des communautés locales et des médias. UN وفي هذا الإطار، يتم اتخاذ إجراءات عملية للأخذ بالإصلاح التشريعي والمؤسسي بغرض اتخاذ تدابير وقائية، وتضييق مجالات الفساد وتعزيز شفافية القطاع العام والقضاء على تضارب المصالح وتحسين المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز ما للمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ووسائل الإعلام من دور الرصد والمراقبة.
    Le Nicaragua a pris note de la réforme législative et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et a mis en garde contre toute politisation du processus de l'EPU. UN ١١٢- وأحاطت نيكاراغوا علماً بالإصلاح التشريعي وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحذرت من تسييس عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Étant donné la sensibilité des questions foncières et du droit de propriété, le Groupe du tribunal chargé des questions foncières n'a pas les ressources financières et la capacité humaine voulues pour assurer la sensibilisation requise concernant la réforme législative. UN ٦٢ - بالنظر إلى حساسية المسائل المتعلقة بالأراضي وحقوق الملكية، كانت المحكمة العقارية تفتقر إلى الموارد المالية والقدرات البشرية اللازمة للتوعية بالإصلاح التشريعي المطلوب.
    L'Inde a salué la réforme législative, institutionnelle et politique de grande ampleur engagée depuis le précédent Examen du Mexique, qui reflétait son engagement en faveur des droits de l'homme. UN 42- ورحّبت الهند بالإصلاح التشريعي والمؤسسي والسياساتي واسع النطاق الذي نُفذ منذ الاستعراض السابق لحالة المكسيك والذي أكد التزامها بحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة.
    Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة.
    Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة.
    S'agissant des réformes législatives en général, le Rapporteur spécial réaffirme la nécessité de mettre en place un processus structuré et coordonné prévoyant la publication et une large diffusion des nouvelles lois, afin de permettre des consultations utiles avec les acteurs concernés, notamment avec la société civile. UN 71- وفيما يتعلق بالإصلاح التشريعي بصفة عامة، شدد المقرر الخاص مجدداً على أهمية اتباع عملية منظمة ومتسقة لإعلان التشريع الجديد ونشره على نطاق واسع بهدف إتاحة إجراء مشاورات مثمرة مع الجهات المعنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني.
    31. Poursuivre sa politique de réforme législative judiciaire et pénitentiaire en vue notamment de renforcer ses capacités en matière d'administration de la justice et d'accroître la transparence et l'accès à la justice pour tous les Ivoiriens, sans discrimination fondée sur les ressources (France); UN 31- مواصلة سياستها المتعلقة بالإصلاح التشريعي للقضاء ونظام السجون ولا سيما من أجل تعزيز قدرتها في مجال إقامة العدل، وزيادة الشفافية والوصول إلى العدالة لجميع سكان كوت ديفوار، دون تمييز على أساس الموارد (فرنسا)()؛
    Elle conteste l'affirmation de la délégation selon laquelle l'amélioration du niveau d'éducation ferait baisser le taux de mutilation génitale, car le pourcentage élevé montre que tous les niveaux de la société sont affectés; elle recommande un engagement accru en faveur de la réforme de la législation de manière à interdire la pratique. UN وقالت إنها تشك في قول الوفد الإثيوبي بأن زيادة التعليم ستساعد على خفض نسبة الفتيات اللاتي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية لأن الأرقام العالية تشير إلى أن هذه العادة منتشرة على جميع مستويات المجتمع وقالت إنها ترى أن من الضروري وجود التزام أكبر بالإصلاح التشريعي لمنع هذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more