En revanche, s'agissant de la réforme politique, nous ne devons pas être aussi ambitieux. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي ألا نكون طموحين جدا عندما يتعلق الأمر بالإصلاح السياسي. |
Le besoin d'un gouvernement attaché à la réforme politique et économique, aux droits de l'homme et au respect de la légalité n'a jamais été plus grand. | UN | فالحاجة إلى حكومة ملتزمة بالإصلاح السياسي والاقتصادي وحقوق الإنسان وسيادة القانون لم تكن مطلقاً أشد إلحاحاً من الآن. |
La nouvelle législature devrait poursuivre le dialogue sur les questions encore en suspens afférentes à la réforme politique, dont la délimitation des nouvelles circonscriptions électorales et le nouveau mode de scrutin. | UN | ومن المتوقع أن تواصل الجمعية التشريعية الجديدة الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح السياسي التي لم تسوّ بعد. وتشمل هذه المسائل التقطيع الجديد للدوائر الانتخابية والنظام الانتخابي. |
Une telle assistance est souvent accordée à condition que le pays destinataire procède à des réformes politiques, économiques ou sociales, ce qui constitue un moyen d'obtenir des concessions politiques. | UN | وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية. |
Il se félicite que les premières propositions visant à modifier la Constitution aient été présentées rapidement et il encourage les autorités égyptiennes à persévérer dans leur détermination à mener des réformes politiques et à créer un environnement propice à une transition démocratique en profondeur, notamment par la levée de l'état d'urgence. | UN | ويرحِّب بتطبيق أولى الاقتراحات لتعديل الدستور في الوقت المناسب، ويشجِّع السلطات المصرية على مواصلة التزامها بالإصلاح السياسي وتهيئة بيئة للتحوُّل الديمقراطي الشامل، بما في ذلك عبر إلغاء حالة الطوارئ. |
Le Maroc a entrepris une réforme politique audacieuse bien avant le Printemps arabe. | UN | 30 - وأضافت أن المغرب التزم بالإصلاح السياسي الجريئ قبل مجيء الربيع العربي بوقت طويل. |
Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire. | UN | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
Malheureusement, alors que le rapport du Comité national sur la réforme politique faisait l'objet de délibérations à l'Assemblée législative, les partisans de l'un des trois modèles de réforme ont manifesté violemment, mettant le feu au district des affaires et en détruisant les 80 %, ce qui a coûté la vie à huit personnes. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من أن تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالإصلاح السياسي كانت الجمعية التشريعية تتداوله فإن مؤيدي أحد نماذج الإصلاح الثلاثة قاموا بأعمال الشغب وحرقوا ودمروا 80 في المائة من المنطقة التجارية المركزية، ما أودى بحياة ثمانية أشخاص. |
À cette fin, elle continuera d'offrir, à la demande du Gouvernement iraquien, ses bons offices, des conseils techniques et un appui à la médiation, en particulier pour aider à répondre aux exigences des formations politiques et de leur base électorale concernant la réforme politique et juridique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل البعثة، بناء على ما تطلبه حكومة العراق، المبادرة إلى بذل المساعي الحميدة، وإسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم في مجال الوساطة، ولا سيما في المساعدة على تلبية مطالبات الكتل السياسية والفئات المعنية التي تمثلها بالإصلاح السياسي والقانوني. |
10. D'autres tournants ont été la création en 2005 d'un comité sur la réforme politique, approuvé par le Roi, la nomination en 2006 du premier roturier au poste de premier ministre et la constitution d'un comité parlementaire tripartite en vue de mener de larges consultations publiques pour déterminer les réformes constitutionnelles et politiques appropriées pour les Tonga. | UN | 10- وتمثّل أحد الأحداث الهامة الأخرى التي تلت في إنشاء لجنة يقرها الملك معنية بالإصلاح السياسي في عام 2005، وتعيين أول شخص من غير النبلاء ليكون رئيس وزراء في عام 2006، وإنشاء لجنة برلمانية ثلاثية الأطراف لتجري مشاورات عامة واسعة النطاق من أجل تحديد الإصلاحات الدستورية والسياسية المناسبة لتونغا. |
3. L'engagement de la Jordanie à l'égard de la réforme politique est illustré par la création, en 2003, du Ministère du développement politique, qui est chargé de réexaminer la législation régissant les partis politiques, les élections, les médias, les publications et les associations, et qui est également une partie prenante essentielle de la diffusion d'une culture des droits de l'homme. | UN | 3- ويتجلّى التزام الأردن بالإصلاح السياسي في إنشاء وزارة التنمية السياسية في عام 2003 التي تستعرض التشريعات المتعلقة بالأحزاب السياسية والانتخابات ووسائط الإعلام والمنشورات والجمعيات. والوزارة من الجهات الرئيسية المهتمة بنشر ثقافة حقوق الإنسان. |
28. Au début de juillet 2007, afin d'examiner les différents schémas de réforme politique proposés et de résoudre d'autres problèmes afférents à la réforme politique, l'Assemblée législative a créé le Comité spécial restreint sur la réforme politique (commission tripartite), composé de 3 représentants du Cabinet, de 3 représentants de la noblesse et de 4 représentants du peuple. | UN | 28- وفي بداية تموز/يوليه 2007، شكلت الجمعية التشريعية اللجنة المختارة الخاصة المعنية بالإصلاح السياسي (اللجنة الثلاثية) بهدف استعراض مختلف نماذج الإصلاح السياسي التي اقترحت وتناول مسائل أخرى متعلقة بالإصلاح السياسي. وتضم اللجنة 3 ممثلين عن الحكومة، و3 من ممثلي الأعيان، و4 من ممثلي عامة الشعب. |
La Tunisie s'est félicitée des réformes politiques et institutionnelles, de la conformité de l'institution nationale des droits de l'homme aux Principes de Paris, ainsi que de la ratification du Statut de Rome. | UN | 94- وأشادت تونس بالإصلاح السياسي والمؤسسي، وبامتثال وضع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس، وبالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Mme Furman (Israël) dit que sa délégation salue la volonté du Gouvernement du Myanmar d'œuvrer à la mise en œuvre de réformes politiques et économiques, à l'instauration de la démocratie et à la promotion de la réconciliation. | UN | 54 - السيدة فورمان (إسرائيل): قالت إن وفدها يرحب بالتزام حكومة ميانمار بالإصلاح السياسي والاقتصادي، والديمقراطية، والمصالحة. |
40. AHR constate que depuis septembre 2001, dans le cadre de la lutte antiterroriste, les autorités émiriennes ont pris des mesures draconiennes contre des opposants ou des individus suspectés d'affinités avec la mouvance islamiste. La plupart d'entre eux n'avaient jamais appelé à la violence et réclamaient des réformes politiques et sociales sans contester la légitimité de l'État. | UN | 40- لاحظت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان أن السلطات الإماراتية اتخذت منذ أيلول/سبتمبر 2001، في سياق مكافحة الإرهاب، تدابير صارمة بحق المعارضين أو الأشخاص المشتبه في تعاطفهـم مـع الحركة الإسلامية، ومعظمهم لم يدع إلى العنف قط ويطالبون بالإصلاح السياسي والاجتماعي دون الطعن في شرعية الدولة. |
Bien qu'elles se soient engagées à mener une réforme politique et judiciaire pour la promotion des droits de l'homme, toutes les parties au conflit continuent à commettre en toute impunité des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ورغم التزام كافة أطراف الصراع بالإصلاح السياسي والقضائي لتعزيز حقوق الإنسان فإنها تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دون أن يحل بها العقاب. |
Les représentants du peuple ont rejeté la proposition gouvernementale de commission tripartite et insisté pour que leur proposition de réforme politique fasse l'objet d'un scrutin. | UN | ورفض ممثلو عامة الشعب مقترح الحكومة بشأن اللجنة الثلاثية وألحوا بدلاً من ذلك على إجراء تصويت بشأن مقترحهم المتعلق بالإصلاح السياسي. |