Les plans concernant la réforme juridique comportaient : | UN | وتضمنت الخطط الموضوعة المتعلقة بالإصلاح القانوني ما يلي: |
Pour mener à bien la réforme juridique, le Gouvernement recourt à des crédits budgétaires, à un prêt de la Banque mondiale et aux fonds de préadhésion octroyés par l'Union européenne. | UN | 194- تعتمد الحكومة من أجل القيام بالإصلاح القانوني على أموال من الميزانية، وقرض من البنك الدولي، والأموال المقدَّمة من الاتحاد الأوروبي في مرحلة ما قبل الانضمام. |
Le Représentant spécial a soulevé cette question à maintes reprises lors de ses rencontres avec les autorités concernées et notamment, au cours de sa dernière mission, avec les membres du Conseil pour la réforme juridique et judiciaire récemment mis en place. | UN | وقد أثار هذه المسألة مراراً الممثل الخاص مع السلطات المعنية وكذلك أثناء مقابلته الأخيرة مع المجلس الخاص بالإصلاح القانوني والقضائي الذي أُنشئ حديثاً. |
Les Comores et l'Équateur ont déclaré avoir besoin d'aide pour entreprendre la réforme législative nécessaire. | UN | وذكرت إكوادور وجزر القمر أنهما ستحتاجان إلى المساعدة للقيام بالإصلاح القانوني المطلوب. |
Il a été dit que les enseignements tirés des processus de réforme incluaient notamment une mise en œuvre en cascade (avec l'engagement de tous les organismes concernés), le lancement de réformes juridiques à un stade précoce, la garantie de la transparence, et le réexamen critique des pensées, des processus et des procédures. | UN | وقيل إنَّ الدروس المستفادة من عمليات الإصلاح، تتَّسم، فيما تتَّسم به، بما يلي: القيادة من القمة والتمتع بالتزام جميع الوكالات المعنية؛ والقيام بالإصلاح القانوني في مرحلة مبكِّرة؛ وضمان الشفافية؛ واستعراض ومراجعة أسلوب التفكير والعمليات والإجراءات. |
B. Propositions en matière de réforme juridique | UN | باء - المقترحات المتعلقة بالإصلاح القانوني |
Ces organes ont parfois créé de nouveaux mécanismes, comme les systèmes de gestion de l’égalité entre les sexes ou ont joué un rôle de catalyseur en faisant en sorte qu’il soit tenu compte de l’égalité dans les politiques et les programmes futurs, notamment en ce qui concerne la réforme de la législation. | UN | وأنشأت اﻷجهزة المعنية بالمرأة أحيانا آليات مبتكرة، مثل نظم إدارة قضايا الجنسين، أو قامت بدور حفاز في كفالة اﻹدراج المنهجي للمنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج الجديدة، بما في ذلك ما يتعلق باﻹصلاح القانوني. |
Au cours de sa septième mission, le Représentant spécial a de nouveau soulevé ces questions lors de ses rencontres avec les membres récemment élus du Conseil de la magistrature et du Conseil pour la réforme juridique et judiciaire. | UN | وأثار الممثل الخاص أثناء بعثته السابعة مرة أخرى دواعي القلق هذه في اجتماعات عقدها مع مجلس نقابة المحامين المنتخب حديثاً ومع المجلس الخاص بالإصلاح القانوني والقضائي. |
Il a en outre collaboré avec des ONG travaillant dans le domaine de la justice et a participé aux consultations menées dans le cadre du processus officiel de réforme juridique et judiciaire par l'intermédiaire du Groupe de travail technique de la réforme juridique et judiciaire. | UN | وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي. |
73. Concernant la réforme juridique entreprise par la Roumanie au titre du Mécanisme de coopération et vérification (voir recommandation 23), il convient de noter ce qui suit: | UN | 73- وفيما يتعلق بالإصلاح القانوني في رومانيا في إطار آلية التعاون والتحقق (انظر التوصية 23)، يتعين ذكر ما يلي: |
2. Responsable de la réforme juridique et administrative, Institut danois des droits de l'homme (1999-2004) | UN | 2- قائد الفريق المعني بالإصلاح القانوني وإصلاح الدولة، المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان (1999-2004) |
Ceux-ci sont notamment l'accélération de la réforme juridique et constitutionnelle visant à protéger contre toute discrimination fondée sur le sexe; le harcèlement sexuel; la loi et la politique par le truchement de la réforme juridique afin d'examiner et d'amender la législation tournée vers l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن بين هذه التدابير الإسراع بالإصلاح القانوني والدستوري لمكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتحرش الجنسي؛ ووضع قوانين وسياسات من خلال الإصلاح القانوني لإعادة النظر في التشريعات وتعديلها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
Le Bureau a également collaboré étroitement avec des ONG spécialisées dans le secteur judiciaire et a participé au processus de réforme juridique et judiciaire par l'intermédiaire du groupe de travail technique de la réforme juridique et judiciaire, l'un des 18 groupes de travail technique créés dans le cadre du processus du Groupe consultatif. | UN | كما تعاون المكتب الميداني تعاوناً وثيقاً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في قطاع العدالة، وشارك في عملية الإصلاح القانوني والقضائي الرسمية من خلال الفريق العامل التقني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي، وهو أحد 18 فريقاً عاملاً تقنياً أنشئت في إطار أعمال الفريق الاستشاري. |
Outre les consultations concernant la réforme juridique et le système judiciaire transitoire, ces spécialistes ont entrepris de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales, du système judiciaire, des procureurs et du Conseil de gouvernement de l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى المشاورات المتعلقة بالإصلاح القانوني والعدالة خلال المرحلة الانتقالية، يضطلع موظفو حقوق الإنسان بأعمال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية والنظام القضائي والمدعين العامين ومجلس الحكم في العراق. |
11. Durant sa visite, Mary Robinson a abordé les questions liées à la réforme juridique et judiciaire avec les membres du Conseil de réforme juridique et judiciaire mis en place la veille de la réunion du Groupe consultatif, en juin 2002. | UN | 11- وناقشت السيدة ماري روبنسون خلال زيارتها مسائل الإصلاح القانوني والقضائي مع المجلس الجديد المعني بالإصلاح القانوني والقضائي الذي أنشئ عشية اجتماع الفريق الاستشاري في حزيران/يونيه 2002. |
Elle a du mal à bien comprendre la situation en ce qui concerne la réforme législative et voudrait savoir si un calendrier a été fixé pour abolir la législation discriminatoire encore en vigueur. | UN | وقالت إنها ترى أن من الصعب الحصول على صورة شاملة للموقف فيما يتعلق بالإصلاح القانوني, ولذلك تودّ معرفة ما إذا كان قد وُضع جدول زمني لإبطال التشريعات التمييزية القائمة. |
524. Le Comité accueille avec satisfaction la réforme législative importante entreprise par l'État partie, notamment les diverses lois adoptées pour renforcer la protection des droits de l'enfant. | UN | 524- ترحب اللجنة بالإصلاح القانوني الشامل في الدولة الطرف، بما في ذلك التدابير التشريعية العديدة التي اتُخذت لتعزيز حماية حقوق الطفل. |
Malgré certaines réformes juridiques et judiciaires, l'écart entre ce que prescrit la loi et ce qui se passe dans la réalité demeure flagrant. | UN | وفي حين وقعت بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالإصلاح القانوني والقضائي، فإنه لا تزال توجد فجوة كبيرة بين " البلد القانوني " و " البلد الفعلي " . |
Il recommande en outre à l'État partie d'accélérer l'adoption du Code de protection de l'enfant et les autres processus de réforme juridique en cours. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد القانون الخاص بحماية الطفل، والعمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بالإصلاح القانوني. |
Ces organes ont parfois créé de nouveaux mécanismes, comme les systèmes de gestion de l’égalité entre les sexes ou ont joué un rôle de catalyseur en faisant en sorte qu’il soit tenu compte de l’égalité dans les politiques et les programmes futurs, notamment en ce qui concerne la réforme de la législation. | UN | وأنشأت اﻷجهزة المعنية بالمرأة أحيانا آليات مبتكرة، مثل نظم إدارة مسائل الجنسين، أو قامت بدور حفاز في كفالة اﻹدراج المنهجي للمنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج الجديدة، بما في ذلك ما يتعلق باﻹصلاح القانوني. |
Le HCDH estime que les deux projets devraient être menés de pair avec les processus concernant d'autres institutions indépendantes déjà en place ou proposées, notamment l'institution judiciaire, dans le cadre de la stratégie de réforme législative et judiciaire menée par le Gouvernement. | UN | وتعتقد المفوضية أنه ينبغي لكل منهما أن يتطور جنباً إلى جنب مع المؤسسات القائمة أو المقترحة، ومنها جهاز القضاء، كجزء من استراتيجية الحكومة فيما يتعلق بالإصلاح القانوني والقضائي. |