"بالإضافة إلى الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • outre les activités
        
    • en plus des activités
        
    • en sus des activités
        
    outre les activités décrites ci-dessus qui se rapportent également aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a : UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، التي تتصل أيضا بالأهداف الإنمائية للألفية، قامت المنظمة بما يلي:
    outre les activités de colonisation en cours, ont eu lieu une série de provocations et d'incitations. UN 16 - وقالت إنه بالإضافة إلى الأنشطة الاستيطانية الجارية، كانت هناك سلسلة من أعمال الاستفزاز والتحريض.
    outre les activités centrées sur le Darfour, le plan énonce aussi les ressources nécessaires pour aider l'Union africaine à organiser et diriger une opération de terrain complexe. UN كما تعكس الخطة، بالإضافة إلى الأنشطة التي يضطلع بها في دارفور، الاحتياجات اللازمة لدعم الاتحاد الأفريقي في إدارة وتوجيه عملية ميدانية معقدة.
    en plus des activités figurant plus haut, le Conseil a contribué aux objectifs suivants : UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، أسهم المجلس في تحقيق الأهداف التالية:
    en plus des activités mentionnées ci-devant, le Forum a travaillé dans les domaines suivants: UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، عمل المنتدى في المجالات التالية:
    57. Dans sa résolution 1999/18, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial et a prié ce dernier, en sus des activités visées dans les résolutions 1994/72, 1996/71 et 1997/57 de la Commission : UN 57- وقررت اللجنة، في قرارها 1999/18، تجديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة واحدة وطلبت إليه أن يضطلع، بالإضافة إلى الأنشطة المحددة لولايته في قرارات اللجنة 1994/72، و1996/71 و1997/57، بما يلي:
    outre les activités liées à l'organisation et au soutien du Forum urbain mondial, le nouveau groupe fournirait également un appui additionnel supplémentaire aux travaux des organes directeurs et autres grandes conférences mondiales et régionales. UN ومن المتوقع أن تقوم الوحدة، بالإضافة إلى الأنشطة المتصلة بتنظيم ودعم المنتدى الحضري العالمي، بتقديم الدعم الإضافي لعمل مجالس الإدارات والمؤتمرات العالمية والإقليمية الرئيسية الأخرى.
    outre les activités énumérées plus haut, les États Membres ont fourni les renseignements suivants sur l’aide qu’ils apportent à la Somalie en application de la résolution 53/1 M de l’Assemblée générale. UN خامسا - المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء 60 - بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية بشأن المساعدة المقدمة إلى الصومال عملا بقرار الجمعية العامة 53/1 ميم.
    Le Groupe de travail a proposé d'élaborer un programme relatif au cycle 2020 des recensements de la population et de l'habitat qui, outre les activités de renforcement des capacités et l'échange des données d'expérience, porterait sur les tâches suivantes : UN 21 - اقترحت فرقة العمل وضع برنامج إقليمي لجولة عام 2020 لتعدادات السكان والمساكن والتي، بالإضافة إلى الأنشطة العامة لبناء القدرات وتبادل الخبرات، سوف تركز على المهام التالية:
    148. outre les activités collectives menées par le système des Nations Unies à l’appui du NEPAD, une assistance spécifique a été apportée par chacune des entités aux divers groupes thématiques. UN 148- بالإضافة إلى الأنشطة الجماعية التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة دعماً لبرنامج نيباد قدَّمت فرادى الكيانات مساعدات محدَّدة من أجل النهوض بالأعمال في مختلف المجموعات المواضيعية.
    39. outre les activités se rapportant aux négociations internationales, plusieurs consultations et manifestations relatives aux changements climatiques, organisées par diverses organisations intergouvernementales africaines en marge du processus régional, méritent d'être signalées. UN 39- بالإضافة إلى الأنشطة المتعلقة بجدول المفاوضات الدولي، قام مختلف المنظمات الحكومية الدولية الأفريقية بتنظيم عدد من المشاورات والمناسبات الهامة، وذلك لتكملة العملية الإقليمية.
    100. outre les activités de la CNUCED qui sont destinées aux pays en développement en général ou à leurs groupes régionaux, un appui a été spécifiquement apporté aux PMA. UN 100- بالإضافة إلى الأنشطة التي تدخل ضمن عمل الأونكتاد وتفيد البلدان النامية بشكل عام أو أفرقتها الإقليمية، قُدم دعم خاص إلى أقل البلدان نمواً.
    A. Assistance technique outre les activités décrites plus haut au paragraphe 50, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a organisé, le 11 septembre 2013, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, un séminaire de formation sur l'évolution récente des affaires maritimes et du droit de la mer. UN 149 - بالإضافة إلى الأنشطة المبيَّنة في الفقرة 50 أعلاه، نظمت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، يوم 11 أيلول/سبتمبر 2013، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث، حلقة دراسية تدريبية بشأن تطورات بعيْنها طرأت مؤخراً في شؤون المحيطات وقانون البحار.
    outre les activités mentionnées dans la section B et la création de comités nationaux d'écotourisme, qui ont grandement contribué à sensibiliser davantage les acteurs de l'écotourisme, les gouvernements ont eu recours à d'autres moyens pour faire mieux comprendre l'écotourisme à leur population et aux touristes eux-mêmes. UN 54 - بالإضافة إلى الأنشطة الوارد وصفها في الفرع باء أعلاه، وإنشاء اللجان الوطنية للسياحة الإيكولوجية، التي ساهمت إلى حد كبير في إرهاف الوعي عند أصحاب المصالح في مجال السياحة الإيكولوجية، اضطلعت الحكومات بإجراءات أخرى لإرهاف الوعي بين السكان والسياح.
    outre les activités programmées par le comité interinstitutions, les organisations internationales partenaires ont prévu d'organiser des initiatives spécifiques définies et conçues d'après leur domaine de compétence et leur mandat. UN 12 - بالإضافة إلى الأنشطة التي اشتركت اللجنة المشتركة بين الوكالات في تخطيطها وتحديد مواعيدها تكفلت المنظمات الدولية الشريكة أيضا بتنظيم أنشطة معينة جرى تحديدها ووضع تصوراتها على أساس مجال خبرة وولاية كل واحدة من هذه المنظمات.
    31. outre les activités générales, le Centre entend renforcer, au cours du prochain exercice biennal, sa fonction traditionnelle et atteindre un public plus large aux niveaux national et international en tenant compte des évolutions sociales et technologiques. UN 31- بالإضافة إلى الأنشطة الموحّدة التي سيُضطلع بها خلال السنتين القادمتين، يعتزم المركز إثراء مهمته التقليدية والوصول إلى نطاق أوسع من الجماهير على الصعيدين الوطني والدولي، تمشيا مع التطورات الاجتماعية والتكنولوجية.
    outre les activités réalisées avec l'Union européenne, il faut mentionner la coopération fructueuse avec le système d'alerte rapide de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies de Lisbonne, aux fins de l'identification précoce de nouvelles drogues synthétiques et de l'adoption des mesures nécessaires. UN 45 - ومضت قائلة إنه بالإضافة إلى الأنشطة التي تُنفَّذ مع الاتحاد الأوروبي، هناك تعاون مثمر أيضاً مع نظام الإنذار المبكِّر للمركز الأوروبي لرصد المخدرات ومدمنيها الذي يوجد مقره في لشبونة، من أجل الكشف المبكر عن المخدرات المصنَّعة واتخاذ التدابير المناسبة.
    IS3.8 en plus des activités énumérées ci-dessus, le Service est responsable de l'administration du contrat relatif aux services de restauration à New York. UN ب إ 3-8 بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، تتولى الدائرة المسؤولية أيضا عن إدارة عقد تشغيل المطاعم بالمقر الرئيسي.
    6. Indiquer les cas où le contractant envisage d'appuyer des programmes de formation en plus des activités visées par son plan de travail; UN 6 - أن يبيّن الحالات التي يعتزم فيها المتعاقد دعم البرامج التدريبية بالإضافة إلى الأنشطة المشمولة بخطة عمله؛
    en plus des activités susmentionnées, le Congrès a participé activement à des sessions de la Commission de la condition de la femme et a mené une session parallèle de la cinquante-troisième session de la Commission. UN شارك المؤتمر بفعالية، بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، في دورات لجنة وضع المرأة وعقد دورة موازية في الدورة الثالثة والخمسين للجنة.
    L'on notera toutefois qu'il n'y aura pas suffisamment de locaux pour accueillir les activités qui viennent en sus des activités fondamentales des organes créés par la Charte et de leurs organes subsidiaires, surtout pendant la première phase de la rénovation. UN 17 - ومع ذلك يلاحظ أنه لن تكون هناك مرافق مؤتمرات كافية لتلبية الأنشطة التي تنفذ بالإضافة إلى الأنشطة الرئيسية للأجهزة المنشأة بموجب الميثاق والأجهزة الفرعية التابعة لها، خاصة خلال المرحلة الأولى من عملية التجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more