outre les États parties cidessus, le Pacte continue de s'appliquer à la Région administrative spéciale de Hong Kong, République populaire de Chine. | UN | اليونان بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، ما زال العهد سارياً في هونغ كونغ، الإقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية. |
Nous devons maintenant partir du principe que les États sont un élément nécessaire mais non suffisant; en d'autres termes, outre les États, d'autres entités peuvent également être membres de l'organisation. | UN | وما ينبغي أن نتناوله كنقطة بداية لنا هو مفهوم أن الدول ضرورية ولكنها ليست مكونا كافيا؛ وبعبارة أخرى، يجوز أن تكون كيانات أخرى أيضا أعضاء بالإضافة إلى الدول. |
outre les États Membres et les observateurs, les représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales accréditées auprès de la session extraordinaire pourront faire des déclarations au Comité spécial plénier. | UN | بالإضافة إلى الدول الأعضاء والمراقبين، يجوز لممثلي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعتمدين لدى الدورة الاستثنائية الإدلاء ببيانات أمام اللجنة الجامعة المخصصة. |
C'est cette condition que les mots < < outre des États > > sont destinés à exprimer. | UN | والمقصود باستخدام عبارة " بالإضافة إلى الدول " هو التعبير عن هذا الاشتراط. |
outre les États parties ci—dessus, le Pacte continue de s'appliquer à la Région administrative spéciale de Hong Kong, République populaire de Chine e/. | UN | بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، يظل العهد يطبق في هونغ كونغ، الإقليم الإداري الخاص التابع للصين(ه) |
outre les États parties cidessus, le Pacte continue de s'appliquer à la Région administrative spéciale de Hong Kong, République populaire de Chinee. | UN | بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، ما زال العهد سارياً في هونغ كونغ، الاقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية(ه). |
Note: outre les États parties ci-dessus, le Pacte continue de s'appliquer à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine)h. | UN | ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ، الصين وماكاو الصين(ح). |
Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum, outre les États énumérés au paragraphe 7 du document SPLOS/102, des informations sur la nomination de représentants à la treizième Réunion des États parties ont été communiquées par l'Argentine, l'Italie et le Népal. | UN | 4 - وورد في الفقرة 2 من المذكرة أنه، بالإضافة إلى الدول المذكورة في الفقرة 7 من الوثيقة SPLOS/102، جرى إرسال معلومات تتعلق بتعيين ممثلين مشاركين في الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف من الأرجنتين وإيطاليا ونيبال. |
Note: outre les États parties ci-dessus, le Pacte continue de s'appliquer à Hong Kong (Chine) | UN | ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ، الصين وماكاو الصين.(ح) |
Note: outre les États parties ci-dessus, le Pacte continue de s'appliquer à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine)h. | UN | ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ، الصين وماكاو الصين.(ح) |
Note: outre les États parties cidessus, le Pacte continue de s'appliquer à la Région administrative spéciale de Hong Kong et à la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chineg. | UN | ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة بجمهورية الصين الشعبية(ز). |
Selon le projet d'article 2, < < une organisation internationale peut comprendre parmi ses membres des entités autres que des États > > . | UN | وطبقا لمشروع المادة 2 " قد تضم المنظمات الدولية كيانات أخرى، كأعضاء، بالإضافة إلى الدول " . |
Il a fait observer l'importance que les organismes des Nations Unies attachaient à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de même que les États Membres à l'échelon national. | UN | ولفت الانتباه إلى التوكيد الذي توليه منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette coopération concerne en particulier les États concernés par les situations examinées par la Cour, ainsi que les États avoisinants. | UN | وهذا التعاون يعني بشكل خاص تلك الدول المتأثرة بالحالات التي تنظر فيها المحكمة، بالإضافة إلى الدول المجاورة لها. |
De l'avis général, il a été reconnu que la Commission n'avait pas exploité toutes ses capacités, mais que des moyens spécifiques existaient pour mieux faire, pourvu que les représentants des pays inscrits à l'ordre du jour s'approprient les actions engagées et y jouent un rôle moteur, avec le soutien des États membres de la Commission et ceux du Conseil. | UN | وحصل عموماً اتفاق على أن إمكانات اللجنة لم تستغل بشكل كامل، وإن كانت هناك سُبل محددة لإحراز تقدم في تولي زمام الأمور والقيادة اللازمين من جانب ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال، بالإضافة إلى الدول الأعضاء في كل من اللجنة والمجلس. |
255.1 Annexe B : en feraient partie les Etats ne figurant pas à l'annexe A qui indiquent, avant l'adoption du Protocole, qu'ils souhaitent y figurer plus ceux qui s'y joindraient par la suite en application de l'article 2. | UN | ٥٥٢-١ من الممكن جدا أن يتضمن المرفق باء الدول غير المدرجة في المرفق ألف التي تبين قبل اعتماد البروتوكول أنها تود أن تُدرج في هذا المرفق، باﻹضافة إلى الدول التي تنضم فيما بعد بمقتضى المادة ٢. |
Toutefois, l'article premier ne doit pas être interprété comme excluant les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties en plus des États. | UN | غير أنه ينبغي ألا تُفسر المادة 1 على أنها تستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون فيها المنظمات الدولية أطرافاً بالإضافة إلى الدول. |