"بالإعانات" - Translation from Arabic to French

    • les subventions
        
    • des subventions
        
    • aux subventions
        
    • les allocations
        
    • de subventions
        
    • aux allocations
        
    • aux prestations
        
    • subvention
        
    • des prestations
        
    les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية.
    Les informations données par l'ONU sur les subventions versées pendant la période 1994-2004 figurent à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول من هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالإعانات التي قدمتها الأمم المتحدة في الفترة من 1994 إلى 2004.
    Dans le secteur des biens, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait nuire à ces programmes. UN وفي القطاع السلعي، قد يسبب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية مشاكل لهذه البرامج.
    :: Allocations en espèces : 84,5 %, en raison de changements affectant le calendrier des subventions financées au moyen des projets; UN :: الإعانات النقدية: 84.5 في المائة، بسبب الفروقات الزمنية المتصلة بالإعانات النقدية التي يتعين تمويلها من المشاريع؛
    Le processus de la Conférence de 2012 sur le développement durable pourrait donner une importante occasion nouvelle de se pencher sur les questions liées aux subventions. UN وأُشير إلى أن عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 يمكن أن توفر فرصة جديدة هامة لمعالجة القضايا المتصلة بالإعانات.
    Le nombre des enfants à charge pour lesquels les allocations familiales sont payées est plafonné à cinq (05), depuis la réforme et l'assainissement des finances publiques en 2004, imposés par le FMI. UN وقد حدد العدد الأقصى للأطفال المعالين المنتفعين بالإعانات الأسرية بخمسة أطفال وذلك منذ أن فرض صندوق النقد الدولي في عام 2004، إجراء عملية إصلاح وضبط للمالية العامة.
    Il a été souligné que, même si anticiper l'évolution des recettes et les changements technologiques pouvait être difficile et délicat, il fallait néanmoins maintenir dans les contrats les dispositions convenues en matière de subventions. UN وجرى التشديد على أنه إن كان بيان حركة تطور العائدات المقبلة والتغيرات التكنولوجية المرتقبة أمراً يتسم بالتعقد والصعوبة، فإنه ينبغي المحافظة على الترتيبات المتعلقة بالإعانات المتفق عليها في العقد.
    De même, on nous dit que les subventions sont une très mauvaise chose dans le secteur industriel, mais quand il s'agit des subventions agricoles, on entend une histoire différente. UN وبالمثل، يُذكر لنا أن الإعانات شيء سيئ جدا في القطاع الصناعي، إلا أن الأمر يختلف تماما فيما يتعلق بالإعانات الزراعية.
    Elles autorisaient aussi les subventions à l'exportation indirectes par le biais de crédits à l'exportation, d'entreprises de commerce d'État et de l'aide alimentaire. UN كما تسمح بالإعانات غير المباشرة للصادرات من خلال ائتمانات التصدير والمؤسسات التجارية التابعة للدولة والمعونة الغذائية.
    En particulier, les subventions aux exportations agricoles sont les formes de soutien les plus pernicieuses et celles qui déforment le plus le commerce. C'est précisément pour cette raison que depuis 40 ans, on ne les a pas autorisées pour les exportations industrielles. UN وبصفة خاصة فإن الإعانات التي تدعم التصدير في مجال الزراعة هي أوخم أشكال الدعم وأكثرها تشويها للتجارة، وهذا هو على وجه التحديد السبب الذي أدى إلى عدم السماح بالإعانات للصادرات الصناعية على مدى 40 عاما.
    Les négociations en cours et des négociations nouvelles sur les services sont particulièrement importantes pour les services de construction en ce qui concerne les subventions, les marchés publics et la réglementation locale. UN وتتصل المفاوضات الحالية والجديدة بشأن الخدمات اتصالاً وثيقاً بوجه خاص بخدمات التشييد، وذلك فيما يتعلق بالإعانات والممارسات الحكومية في مجال الشراء واللوائح المحلية.
    Pour ce qui est des subventions, la notion de spécificité doit être définie et les dispositions relatives aux ristournes de droits figurant dans les annexes II et III de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires doivent être assouplies pour les pays en développement. UN وفيما يتعلق بالإعانات، يلزم تحديد مفهوم الخصوصية، بينما يلزم، من أجل البلدان النامية، التشدد في أحكام رد الرسوم الواردة في المرفقين الثاني والثالث بالاتفاق الخاص بالإعانات والإجراءات التعويضية.
    Dans le domaine du commerce, les pays en développement sont sérieusement affectés par les subventions massives qui existent dans les pays développés et sont confrontés à des barrières concrètes qui sont contraires au droit international du commerce. UN وأضاف أنه في مجال التجارة تأثرت البلدان النامية تأثراً شديداً بالإعانات الهائلة التي تقدّم في البلدان المتقدمة النمو وأنها تواجه حواجز عملية تتعارض مع القانون التجاري الدولي.
    Aux termes de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, les subventions publiques pourraient donner lieu à une action, si elles ne sont pas interdites, pour le cas où elles auraient des effets défavorables sur les intérêts d'autres pays. UN وفي إطار الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، قد تؤدي المعونة الحكومية إلى إعانات تكون عرضة للمنازعات القضائية، إن لم تكن إعانات محظورة، وقد تكون لها آثارا ضارة بمصالح بلدان أخرى.
    Le résultat est que les pays ne peuvent pas opérer de discrimination dès lors entre fournisseurs de services étrangers et fournisseurs de services nationaux dans l'octroi des subventions. UN ولذلك لا يمكن لبلد ما أن يمارس التمييز بين مورد الخدمة الأجنبي ومورد الخدمة المحلي فيما يتعلق بالإعانات.
    Il était prévu de proroger la clause de paix en vertu de laquelle aucune action ne serait engagée contre des subventions, lesquelles émanent surtout des pays développés, pendant la période de mise en oeuvre. UN وجرى النص على توسيع نطاق الحكم المتعلق بالسلام، الذي ينص على عدم المساس بالإعانات الممنوحة بصفة رئيسية من البلدان المتقدمة النمو خلال فترة التنفيذ، بل على تمديدها.
    1. Réclamations portant sur des subventions agricoles 18 - 19 172 UN 1- المطالبات المتعلقة بالإعانات الزراعية 18 - 19 186
    Le volume de l'aide que reçoivent les pays pauvres est infime, comparé aux subventions commerciales que maintiennent les pays développés. UN إن مقدار المعونة الذي تحصل عليه البلدان الفقيرة ضئيل، بالمقارنة بالإعانات التجارية التي تتمسك بها البلدان المتقدمة.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    En outre, le Rapporteur spécial a appris que l'information manquait sur les allocations pour enfants à charge et les différents services de protection de l'enfance et aussi sur les droits des femmes de bénéficier du système de protection sociale. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بالنقص في المعلومات المتعلقة بالإعانات المتصلة برعاية الأطفال وخيارات الرعاية المتاحة للأطفال، بالإضافة إلى حقوق المرأة بموجب نظام الرعاية الاجتماعية.
    Mais la politique en matière de subventions agricoles place les pays plus pauvres dans une situation extrêmement désavantageuse et dans une pauvreté persistante. UN غير أن السياسة المتعلقة بالإعانات الزراعية أضرت كثيرا بالبلدان الفقيرة وتركتها تعاني من فقر أزلي.
    La femme célibataire fonctionnaire ne peut prétendre aux allocations familiales que si elle a la garde des enfants. UN ولا يجوز لموظفة غير متزوجة المطالبة بالإعانات الأسرية إلا إذا عهدت إليها حضانة الأطفال.
    111. S'agissant du niveau de vie, il a été examiné au titre de l'article relatif aux prestations sociales de l'État. UN 111- أما فيما يخص مستوى المعيشة، فقد دُرس في المادة المتعلقة بالإعانات الاجتماعية التي تمنحها الدولة.
    L'Égypte, la Jordanie et la Tunisie réformeraient aussi leurs régimes de subvention pour les prochains exercices budgétaires. UN ويضطلع حاليا الأردن وتونس ومصر بإصلاحات تتصل بالإعانات المالية يعتزم تنفيذها في السنوات المالية المقبلة.
    En vertu de décisions adoptées au cours des dernières années, les invalides bénéficient des prestations ci-après : UN ويتمتع المعوقون، بموجب القرارات التي اعتمدت في السنوات الأخيرة، بالإعانات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more