1. Encourage les États à respecter la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent; | UN | 1- تشجع الدول على الالتزام بالإعلان المتعلق بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه؛ |
B. Renforcer l'adhésion à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et de sa mise en œuvre | UN | باء - تعزيز الالتزام بالإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وتنفيذه |
Rappelant également la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus, | UN | وإذ يذكِّر أيضاً بالإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ً وحمايتها، |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
En application de la Déclaration relative à l'entretien du réseau électrique et l'alimentation en électricité qui sera signée prochainement, l'entretien du réseau électrique et l'alimentation continue en électricité de l'ensemble de la région danubienne de la Croatie seront assurés et un plan d'opérations spécial sera établi à cette fin. | UN | عملا باﻹعلان المتعلق بالصيانة واﻹمداد بالكهرباء المقرر توقيعه قريبا، ستبدأ أعمال الصيانة واﻹمداد الثابت بالكهرباء لكامل منطقة الدانوب الكرواتية، وستُعد خطة تنفيذية خاصة لهذا الغرض. |
146. Le Comité se félicite de l'annonce relative à la création d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. | UN | ١٤٦ - وترحب اللجنة أيضا باﻹعلان المتعلق باقتراح إنشاء مجلس مستقل للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
54. La Réunion a pris note de la Déclaration sur les restrictions à la consommation de bromure de méthyle parrainée par un certain nombre de Parties. | UN | 54- أحاط الاجتماع علماً بالإعلان المتعلق بفرض القيود على استهلاك بروميد الميثيل الذي قامت برعايته عدة أطراف. |
la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques doit orienter cette démarche. | UN | وينبغي أن يُسترشد في هذه العملية بالإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
Diffusion de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme | UN | زاي - التعريف بالإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
On s'y attarde sur deux domaines prioritaires choisis par elle : le mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et son rapport avec les défenseurs des droits de l'homme, et la diffusion de la connaissance de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويقدم التقرير مجالي أولوية حددتهما المقررة الخاصة، هما الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان وصلته بالمدافعين عن حقوق الإنسان، والتعريف بالإعلان المتعلق بحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Belgique a salué en particulier la Déclaration sur l'applicabilité directe des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le fait que les migrants pouvaient demander réparation devant les tribunaux en vertu de ces instruments. | UN | ورحبت بلجيكا بوجه خاص بالإعلان المتعلق بالانطباق المباشر للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبإعلان سويسرا أن المهاجرين يمكنهم التظلم أمام المحاكم بالاستناد إلى هذه الصكوك. |
Rappelant également la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus, | UN | وإذ يذكِّر أيضاً بالإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، |
Saluant la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits, que les Ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit ont adoptée à Londres le 11 avril 2013 et les engagements qui y sont pris en la matière, | UN | وإذ ينوه بالإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع الذي اعتمده وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية في لندن في 11 نيسان/أبريل 2013، وبما ورد فيه من التزامات في هذا الصدد، |
66. La méconnaissance de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est l'un des facteurs qui contribuent à ce que le milieu dans lequel les défenseurs évoluent ne soit pas suffisamment sûr et ne leur facilite pas la tâche. | UN | 66- إن أحد الأمور التي تسهم في الافتقار إلى بيئة تمكينية وآمنة على النحو المناسب للمدافعين عن حقوق الإنسان هو عدم وجود وعي كاف بالإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les acteurs non étatiques et les entités privées devraient se conformer à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et se garder de compromettre la sécurité des défenseurs et d'entraver leurs activités. | UN | 85 - وينبغي أن تتقيد الجهات الفاعلة من غير الدول وهيئات القطاع الخاص بالإعلان المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن تمتنع عن تعريض سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر وعرقلة عملهم. |
Les progrès accomplis grâce à la Déclaration sur le VIH/sida sont les bienvenus, de même que l'engagement pris en vue d'aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par l'Organisation mondiale du commerce à cet égard. | UN | وهناك ترحيب بالإعلان المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك بالالتزام بمساعدة البلدان النامية لتستطيع الاستفادة من أوجه المرونة التي توفرها منظمة التجارة العالمية في هذا الصدد. |
Participation au Groupe de travail sur la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, huitième session, Genève (2-13 décembre). | UN | المشاركة في أعمال الفريق العامل المعني بالإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الدورة الثامنة، جنيف (2 - 13/12) |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Prenant acte de la Déclaration relative aux critères devant régir des élections libres et régulières adoptées par l'Union interparlementaire, à l'occasion de sa quatre-vingt-onzième Conférence tenue à Paris, en mars (1994), | UN | " وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، |
Cela n'a aucune incidence sur la Déclaration puisque personne ne nie que les droits des personnes appartenant à des minorités sont des droits individuels même si, dans la plupart des cas, ces droits peuvent être exercés en commun avec d'autres. | UN | وليس لهذه المسألة علاقة بالإعلان المتعلق بحقوق الأقليات، حيث لا يوجد اختلاف في الآراء حول كون حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعتبر حقوقا فردية، حتى وإن كانت في معظم الحالات قابلة للتوظيف من أجل مصلحة مشتركة. |