Seuls le consentement des gouvernements des pays touchés et la confiance et l'appui des populations touchées peuvent permettre aux activités de secours humanitaires de se dérouler sans heurt. | UN | ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم. |
2. Vérification et évaluation des réclamations au titre des secours humanitaires d'urgence au | UN | 2- التحقق من المطالبات المتعلقة بالإغاثة الإنسانية الطارئة الموفـــرة |
28. Comme on l'a vu, bon nombre de réclamations portent sur la fourniture par la Jordanie de secours humanitaires à des personnes évacuées ou rapatriées. | UN | 28- يتصل كثير من المطالبات، على النحو المبين أعلاه، بالإغاثة الإنسانية التي وفرتها الأردن للذين تم إجلاؤهم وللعائدين. |
Le Conseil note avec satisfaction que l'ATNUTO a fourni une aide humanitaire aux troupes encasernées des Forces armées de libération nationale du Timor oriental et recommande que cette aide soit maintenue. | UN | ويرحب المجلس بالإغاثة الإنسانية التي قدمتها الإدارة الانتقالية إلى القوات المسلحة التابعة للجنة التحرير الوطني لتيمور الشرقية الموجودة في منطقة التمركز ويشجع مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
2. Vérification et évaluation des réclamations au titre des secours humanitaires d'urgence aux personnes évacuées | UN | 2- التحقق من المطالبات المتعلقة بالإغاثة الإنسانية الطارئة |
Il est essentiel pour remédier à ces lacunes de passer en bon ordre des secours humanitaires d'urgence au processus politique et au maintien de la sécurité puis à la reconstruction et au développement. | UN | ويشكل الالتزام المتواصل شرطا أساسيا لسد هذه الثغرات، ابتداء بالإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ وانتهاء بالعملية السياسية والضمانات الأمنية وإعادة التعمير والتنمية. |
Comme indiqué au paragraphe 49 ci—dessus, le Comité a obtenu des renseignements supplémentaires en application de l'article 36 des Règles qui lui permettent d'évaluer ces dépenses, qui se répartissent entre les cinq catégories de secours humanitaires d'urgence définies au paragraphe 51 ci—dessus. | UN | وكما وردت مناقشة ذلك في الفقرة 49 أعلاه، فقد حصل الفريق على معلومات إضافية عملا بالمادة 36 من القواعد تسمح له بتحديد مقدار هذه النفقات في إطار جميع الفئات الخمس المتعلقة بالإغاثة الإنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ، على نحو ما تم بيانه في الفقرة 51 أعلاه. |
71. Il est encourageant que plusieurs gouvernements et organismes des Nations Unies s'intéressent de plus près aux besoins des enfants dans leurs programmes de secours humanitaires et d'aide au développement. | UN | ٧١ - واسترسل يقول إن من المشجع أن العديد من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أصبحت تركز بصورة أكثــر صراحــة على احتياجات الأطفال في برامجها المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والمعونات الإنمائية. |
En collaboration avec la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations non gouvernementales, le Bureau a publié une étude exploratoire sur l'utilisation du bois comme matériau de construction pendant les opérations de secours humanitaires ainsi que des directives concernant l'utilisation des feuilles de plastique. | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنظمات غير حكومية أخرى، نشر المكتب دراسة تبحث استخدام الخشب باعتباره مادة من مواد البناء أثناء القيام بالإغاثة الإنسانية ومبادئ توجيهية بشأن استخدام الأغطية البلاستيكية. |
Les États sont en droit d'imposer des restrictions à l'entrée et à la circulation du personnel, des vivres et du matériel de secours, mais ils doivent honorer l'obligation qui leur est faite d'autoriser et de faciliter l'acheminement libre et rapide des secours humanitaires et permettre aux agents humanitaires autorisés d'avoir la liberté de mouvement nécessaire à l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي حين يحق للدول تنظيم مسألة دخول وحركة العاملين في مجال الإغاثة وسلع ومعدات الإغاثة، فإنه يتعين عليها أيضاً الامتثال لالتزامها بالسماح بمرور الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، والسماح للموظفين المأذونين المعنيين بالإغاثة الإنسانية بحرية الحركة اللازمة لممارسة مهامهم. |
Le 24 juillet, dans sa résolution 2111 (2013), le Conseil a prolongé le mandat du Groupe de suivi jusqu'au 25 novembre 2014 et renouvelé les dispositions relatives aux secours humanitaires jusqu'au 25 octobre 2014. | UN | وفي 24 تموز/يوليه، مدد المجلس، بموجب القرار 2111 (2013)، ولاية فريق الرصد حتى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 وجدد الأحكام المتعلقة بالإغاثة الإنسانية حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Il fait le point de la situation, pour la période du 22 mai 2002 au 22 mai 2003, concernant les secours humanitaires et le redressement économique et social, en tenant compte de l'assistance apportée par l'ONU et par ses partenaires, et il appelle l'attention sur les progrès accomplis au cours de l'année écoulée, en s'intéressant particulièrement aux domaines d'assistance économique considérés comme prioritaires pour le développement. | UN | ويستعرض التقرير الأوضاع الحالية والسائدة في الصومال في الفترة من 22 أيار/مايو 2002 إلى 22 أيار/مايو 2003 فيما يتعلق بالإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي واضعا في الاعتبار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها. ويسترعي الاهتمام أيضا إلى التقدم الذي أحرز على مدى السنة الماضية ويركِّز على مجال الأولوية للمساعدة طبقا للتطورات المتوقعة. |
Le Conseil note avec satisfaction que l'Administration transitoire a fourni une aide humanitaire aux troupes encasernées des Forces armées de libération nationale du Timor oriental et recommande que cette aide soit maintenue. | UN | ويرحب المجلس بالإغاثة الإنسانية التي قدمتها الإدارة الانتقالية إلى القوات المسلحة التابعة للجنة التحرير الوطني لتيمور الشرقية الموجودة في منطقة التمركز ويشجع مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد. |