"بالإفراج المؤقت" - Translation from Arabic to French

    • la libération provisoire
        
    • sa mise en liberté provisoire
        
    • ordonné la mise en liberté provisoire
        
    • la liberté provisoire
        
    • mise en liberté de droit
        
    • mis en liberté provisoire
        
    • mises en liberté provisoire
        
    • la remise en liberté provisoire
        
    • de la mise en liberté provisoire
        
    • fins de mise en liberté provisoire
        
    • mise en liberté provisoire de
        
    • mise en liberté provisoire des
        
    • à la mise en liberté provisoire
        
    • mise en liberté provisoire a été
        
    Le 21 avril, le Conseil de Haradinaj a déposé une demande de mise en liberté provisoire, et la Chambre de première instance a accordé la libération provisoire le 6 juin. UN وفي 21 نيسان/أبريل، قدم محامي هاراديناي طلباً بالإفراج المؤقت عنه، وافقت عليه الدائرة الابتدائية في 6 حزيران/يونيه.
    7.3 En ce qui concerne sa mise en liberté provisoire, l'auteur fait observer qu'elle a été accordée après qu'il a soumis sa communication au Comité. UN 7-3 أمّا فيما يتعلق بالإفراج المؤقت عنه يلاحظ صاحب البلاغ أنه مُنح ذلك الإفراج بعد أن قدم بلاغه إلى اللجنة.
    2.14 À la demande du défenseur public, le 9 juin 2003, le tribunal pénal de San Pedro de Ykuamandyju a ordonné la mise en liberté provisoire de l'auteur et des autres manifestants qui étaient encore détenus. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    Au cours des 18 derniers mois, la liberté provisoire a été accordée dans au moins six affaires. UN وقد صدرت قرارات بالإفراج المؤقت في ست قضايا على الأقل على مدى الشهور الثمانية عشر الماضية.
    4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    Le 21 octobre 2004, il a été mis en liberté provisoire du 4 au 7 novembre 2004 pour assister à une cérémonie à la mémoire de son père. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، صدر قرار بالإفراج المؤقت عن سيميتش في الفترة من 4 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، للمشاركة في حفل تأبين لوالده.
    Sur ces 51 personnes, 17 ont été mises en liberté provisoire. UN ومن ضمن هؤلاء الأشخاص البالغ عددهم 51، حصل سبعة عشر منهم على حكم بالإفراج المؤقت.
    27. La Rapporteuse spéciale ne saurait terminer sa déclaration sans lancer un appel exprès à la libération immédiate de la juge vénézuélienne Maria Lourdes Afiuni Mora, incarcérée depuis décembre 2009 pour avoir appliqué la recommandation du Groupe de travail sur la détention arbitraire et ordonné la remise en liberté provisoire et sous caution de l'un de ses concitoyens. UN 27 - وقالت إنه لا يمكن لها أن تختم بيانها دون أن توجِّه نداءً عاجلاً للإفراج فوراً عن القاضية الفنـزويلية ماريا لورديس أفيوني مورا المسجونة منذ كانون الأول/ديسمبر 2009 لأنها طبَّقت توصية فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن أمرت بالإفراج المؤقت بكفالة عن شخص فنـزويلي زميل.
    À ce stade, la coopération avec le TPIY doit être à double sens, notamment s'agissant de la mise en liberté provisoire, jusqu'au procès, de certains inculpés qui se sont volontairement livrés au Tribunal et pour lesquels le Gouvernement serbe a fourni les garanties voulues. UN وبالنسبة لهذه النقطة، ينبغي أن يكون التعاون مع المحكمة في كلا الاتجاهين، وخاصة فيما يتعلق بالإفراج المؤقت لحين المحاكمة عن بعض من وجهت إليهم لوائح اتهام وسلموا أنفسهم طوعاً وتوفر حكومة صربيا الضمانات السليمة للمحكمة بشأنهم.
    Le 2 juin 2004, la Chambre a fait droit à la requête de la défense aux fins de mise en liberté provisoire de Vladimir Kovačević et il a été transféré en Serbie pour y être soigné dans un établissement psychiatrique pour une période initiale de six mois afin de déterminer si, après avoir reçu un traitement approprié, il serait apte à comparaître au procès. UN 100- وفي 2 حزيران/يونيه 2004، استجابت المحكمة الالتماس من محامي الدفاع بالإفراج المؤقت وأُعيد كوفاسيفتش إلى صربيا لتلقي علاج نفساني في مؤسسة للأمراض العقلية لفترة أولية بستة أشهر للتأكد مما إن كان يستطيع المثول أمام المحكمة بعد أن يكون قد تلقى العلاج المناسب.
    Les juges semblaient réticents à ordonner la libération provisoire de détenus, mais, en même temps, paraissaient rejeter automatiquement les allégations de la défense faisant état de brutalités policières et d'illégalité de la détention provisoire. UN وبدا أن القضاة مترددين في الأمر بالإفراج المؤقت عن المحتجزين ومستعدين في الوقت ذاته لرفض ادعاءات هيئة الدفاع المتعلقة بوحشية الشرطة وبالحبس الاحتياطي غير القانوني.
    Celle-ci a en effet autorisé la libération provisoire d'Haradinaj et même sa participation à des activités politiques, ce qui constitue un cas unique dans l'histoire du Tribunal, alors même qu'elle ne pouvait ignorer qu'il y avait dans cette affaire un problème de protection des témoins. UN فقد سمحت هذه الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت عن هاراديناي وأذنت له بالمشاركة في الأنشطة السياسية، مما يمثل حالة فريدة من نوعها في المحكمة، رغم أنه كان على المحكمة وقتئذ أن تدرك أن هناك مشكلة فيما يتعلق بحماية الشهود في هذه القضية.
    Celle-ci a en effet autorisé la libération provisoire d'Haradinaj et même sa participation à des activités politiques, ce qui constitue un cas unique dans l'histoire du Tribunal, alors même qu'elle ne pouvait ignorer qu'il y avait dans cette affaire un problème de protection des témoins. UN فقد سمحت هذه الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت عن هاراديناي وحتى بمشاركته في الأنشطة السياسية، مما يمثل حالة فريدة في المحكمة، مع أن المحكمة كانت تدرك دون شك في ذلك الوقت وجود مشكلة في حماية الشهود فيما يتعلق بهذه القضية.
    7.3 En ce qui concerne sa mise en liberté provisoire, l'auteur fait observer qu'elle a été accordée après qu'il a soumis sa communication au Comité. UN 7-3 أمّا فيما يتعلق بالإفراج المؤقت عنه يلاحظ صاحب البلاغ أنه مُنح ذلك الإفراج بعد أن قدم بلاغه إلى اللجنة.
    Le 29 mai 2000, la Chambre de première instance III, n'ayant pas retenu les accusations d'outrage au Tribunal contre Milan Simić, a ordonné sa mise en liberté provisoire. UN وفي 29 أيار/مايو 2000، أمرت الدائرة الابتدائية الثالثة بالإفراج المؤقت عن ميلان سيمتش إضافة إلى رفض ادعاءات الازدراء الموجهة ضده.
    Si la personne remise à la Cour demande sa mise en liberté provisoire avant le procès, soit lors de sa première comparution conformément à la règle 121, soit par la suite, la Chambre préliminaire prend l'avis du Procureur puis statue sans retard. UN 1 - إذا قدم الشخص المعني الذي جرى تسليمه للمحكمة طلبا مبدئيا بالإفراج المؤقت عنه ريثما تُعقد المحاكمة، سواء بعد المثول الأول وفقا للقاعدة 121 أو في وقت لاحق لذلك، تبت الدائرة التمهيدية في الطلب دون تأخير بعد التماس آراء المدعي العام.
    2.14 À la demande du défenseur public, le 9 juin 2003, le tribunal pénal de San Pedro de Ykuamandyju a ordonné la mise en liberté provisoire de l'auteur et des autres manifestants qui étaient encore détenus. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    Autrement dit, la durée de procédure n'a pas été raisonnable et M. Gross n'a pas bénéficié de la liberté provisoire pendant tout ce temps. UN ويعني هذا ضمناً أن الحكم عليه صدر في مدة زمنية غير معقولة، ودون أن يُسمح بالإفراج المؤقت عنه أثناء الدعوى.
    4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    Le 2 décembre, la Chambre d'appel a fait droit aux appels et a ordonné que Čermak et Markač soient mis en liberté provisoire sous réserve de certaines conditions. UN وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، وافقت دائرة الاستئناف على الطعن وأمرت بالإفراج المؤقت عن تشرماك وماركاتش رهنا بالأحكام والشروط المحددة.
    Me félicitant de la remise en liberté provisoire de plusieurs dirigeants Fanmi Lavalas, je me réjouis des efforts déployés pour accélérer l'examen des cas délicats en suspens, comme celui de l'ancien Premier Ministre Yvon Neptune, et faire en sorte que tous les citoyens bénéficient d'une procédure régulière. UN 58 - وإنني أرحب بالإفراج المؤقت عن عدد من زعماء حزب فانمي لافالاس وأشجع الجهود المبذولة للإسراع بحل المسائل الحساسة المعلقة، مثل مسألة رئيسة الوزراء السابقة إيفون نيبتون، وكفالة اتباع قواعد الإجراءات القانونية لجميع المواطنين.
    4. Le Groupe de travail a noté que le Gouvernement l'a informé de la mise en liberté provisoire des intéressés par ordonnance du juge d'instruction en date du 5 août 2002. UN 4- ولاحظ الفريق العامل بأن الحكومة أحاطته علماً بالإفراج المؤقت عن الأشخاص المعنيين بأمر من قاضي التحقيق في 5 آب/أغسطس 2002.
    Tous les appels interjetés par l'Accusation contre les décisions de mise en liberté provisoire des Accusés ont été rejetés. UN ورُفضت جميع دعاوى الاستئناف التي قدمها الادعاء العام للطعن في قرارات الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت.
    Le 11 novembre 2002, Ojdanić a déposé une demande de révision de la décision relative à la mise en liberté provisoire (cf. supra) et une requête aux fins d'admission de moyens de preuve supplémentaires. UN 189 - وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قدم أديدانيتش طلبا لتعديل القرار المتعلق بالإفراج المؤقت (انظر أعلاه)، وطلبا لقبول أدلة إضافية.
    Sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée en première et en deuxième instance. UN ورفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف كلاهما طلباً بالإفراج المؤقت عنه كان قد تقدم به إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more