"بالإفراج فورا" - Translation from Arabic to French

    • la libération immédiate
        
    • libérer immédiatement
        
    • immédiatement libérées et
        
    • elles libèrent immédiatement
        
    Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    Il demande aux mutins de garantir la sûreté et la sécurité de toutes les personnalités officielles maliennes et exige la libération immédiate de celles qui sont détenues. UN ويهيب المجلس بالمتمردين ضمان سلامة جميع المسؤولين في مالي وأمنهم ويطالب بالإفراج فورا عن المحتجزين.
    Le Président du tribunal local compétent doit être informé immédiatement d'une telle détention et peut ordonner la libération immédiate du juge. UN ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز.
    3. Exige la libération immédiate et sans condition préalable de tous les otages ; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛
    Les deux parties s'y engagent à libérer immédiatement les enfants associés à des forces armées et à les réintégrer. UN ويلزم الطرفين معا بالإفراج فورا عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    Ils ont exigé que les personnes détenues soient immédiatement libérées et que les responsables soient traduits en justice. UN وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة.
    5. Exige des autorités syriennes qu'elles libèrent immédiatement toutes les personnes détenues arbitrairement, y compris les membres du Centre syrien pour les médias et la liberté d'expression, publient une liste de tous les lieux de détention, veillent à ce que les conditions de détention soient conformes au droit international applicable et donnent sans délai aux observateurs indépendants accès à tous les lieux de détention ; UN 5 - تطالب السلطات السورية بالإفراج فورا عن جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا، بمن فيهم أعضاء المركز السوري للإعلام وحرية التعبير، ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز وكفالة أن تكون ظروف الاحتجاز متسقة مع القانون الدولي الساري والسماح فورا للمراقبين المستقلين بدخول جميع مرافق الاحتجاز؛
    2. Exige la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages de cet acte de terrorisme; UN 2 - يطالب بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن الذين احتُجزوا أثناء هذا العمل الإرهابي؛
    3. Exige la libération immédiate et sans condition préalable de tous les otages; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛
    Le Président du tribunal local compétent doit être informé immédiatement d'une telle détention et peut ordonner la libération immédiate du juge. UN ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز.
    Les dirigeants palestiniens demandent une nouvelle fois la libération immédiate de M. Barghouti et de ses collègues, ainsi que celle de tous les autres civils palestiniens illégalement détenus ou emprisonnés par la puissance occupante. UN وتكرر القيادة الفلسطينية، الآن، نداءها بالإفراج فورا عن السيد البرغوثي ورفاقه وعن سائر المدنيين الفلسطينيين الذي تحتجزهم السلطة القائمة بالاحتلال والمودعين سجونها.
    2. Exige la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages de cet acte de terrorisme; UN 2 - يطالب بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن الذين احتُجزوا أثناء هذا العمل الإرهابي؛
    3. Exige la libération immédiate et sans condition préalable de tous les otages et exprime sa solidarité avec les victimes des prises d'otages ; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا ودون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن، وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛
    3. Exige la libération immédiate et sans condition préalable de tous les otages et exprime sa solidarité avec les victimes des prises d'otages; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن، وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛
    Dans un communiqué daté du même jour, j'ai fermement condamné ces actes répréhensibles à l'encontre de personnels et de locaux diplomatiques internationalement protégés, exigeant la libération immédiate de toutes les personnes enlevées. UN وفي بيان أصدرته في ذات اليوم، أدنت بشدة هذه الأعمال المرفوضة التي استهدفت موظفين دبلوماسيين ومقرات دبلوماسية تتمتع بالحماية الدولية، وطالبت بالإفراج فورا على كل المختطفين.
    C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande s'associe à ceux qui ont réclamé la libération immédiate des personnes détenues ces dernières semaines, ainsi que des nombreux prisonniers politiques, dont Aung San Suu Kyi, qui sont détenus sans jugement depuis bien plus longtemps. UN لذلك، تضم نيوزيلندا صوتها إلى أصوات الآخرين في المطالبة بالإفراج فورا عن الذين اعتقلوا في الأسابيع الأخيرة، بالإضافة إلى الأعداد الكبيرة من السجناء السياسيين، بمن فيهم أونغ سان سو كي، التي سجنت بدون محاكمة لفترات طويلة.
    En troisième lieu, nous réclamons la libération immédiate des cinq héros cubains : Gerardo Hernández Nordelo, Ramón Labañino Salazar, Fernando González Llort, Antonio Guerrero Rodríguez et René González Sehwerert, prisonniers politiques dans des prisons des États-Unis, soumis à des peines lourdes et injustes, mis au cachot pour des périodes prolongées et victimes, pendant plus de neuf ans, d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ثالثا، نطالب اليوم بالإفراج فورا عن الأبطال الكوبيين الخمسة: خيراردو هرنانديز نورديلو، ورامون لابانيينو سالازار، وفرناندو غونزالز يورت، وأنطونيو غيريرو رودريغيز ورينيه غونزالز سيهويريت، المعتقلين السياسيين في السجون الأمريكية، الذين صدرت في حقهم أحكام ظالمة ومشددة، وزج بهم في زنزانات الاحتجاز لمدد طويلة، وتعرضوا لأشكال أخرى من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لما يزيد على تسع سنوات.
    Tout en exigeant la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages victimes de cet acte de terrorisme, le Conseil de sécurité a demandé instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer avec les autorités russes dans leurs efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cette attaque terroriste. UN وطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن ضحايا ذلك العمل الإرهابي، وحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة.
    L'engagement de libérer immédiatement les enfants pris par les dirigeants du PCN-M dans le cadre de l'Accord de paix global n'a pas été honoré. UN ولم تف قيادة الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) بالتزامها بموجب اتفاق السلام الشامل بالإفراج فورا عن الأطفال.
    Ils ont exigé que les personnes détenues soient immédiatement libérées et que les responsables soient traduits en justice. UN وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة.
    5. Exige des autorités syriennes qu'elles libèrent immédiatement toutes les personnes détenues arbitrairement, y compris les membres du Centre syrien pour les médias et la liberté d'expression, publient une liste de tous les lieux de détention, veillent à ce que les conditions de détention soient conformes au droit international applicable et donnent sans délai aux observateurs indépendants accès à tous les lieux de détention ; UN 5 - تطالب السلطات السورية بالإفراج فورا عن جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا، بمن فيهم أعضاء المركز السوري للإعلام وحرية التعبير، ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز وكفالة أن تكون ظروف الاحتجاز متسقة مع القانون الدولي الساري والسماح فورا للمراقبين المستقلين بدخول جميع مرافق الاحتجاز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more