"بالإقامة الجبرية" - Translation from Arabic to French

    • assignation à résidence
        
    • assignés à résidence
        
    • assignation à domicile
        
    • à l'arraigo
        
    • arrêts à domicile
        
    • à six mois
        
    Enfin, M. Long a été déclaré coupable et condamné à cinq ans d'emprisonnement et trois ans d'assignation à résidence. UN وأخيراً، أُدين السيد لونغ وحُكم عليه بالسجن خمسة أعوام على أن يُتبَعْ بالإقامة الجبرية لمدة ثلاثة أعوام.
    Toute personne condamnée à une peine d'emprisonnement ou à l'assignation à résidence pour délit est déchue des droits civils ci-après pendant la durée de la peine : UN كل محكوم بالحبس أو بالإقامة الجبرية في قضايا الجنح يحرم طوال تنفيذ عقوبته من ممارسة حقوقه المدنية الآتية:
    Un arrêté d'assignation à résidence peut être pris en attendant une décision de l'OFPRA. UN ويمكن اتخاذ قرار بالإقامة الجبرية في انتظار أن يبت المكتب في الموضوع.
    Les jeunes hommes avaient par la suite été assignés à résidence. UN ولذلك حُكم على الشابين بالإقامة الجبرية.
    Perdre un parent n'est pas facile, c'est pourquoi je vous condamne à trois mois d'assignation à domicile. Open Subtitles خسارة والد ليس بالشيء السهل و لهذا السبب سأحكم عليك بالإقامة الجبرية في منزلك مدة 3 أشهر
    19. Mme Chanet fait observer que le Comité n'a pas été informé de l'amendement constitutionnel relatif à l'arraigo. UN 19- السيدة شانيه أشارت إلى أن اللجنة لم تبلَّغ بالتعديل الدستوري المتعلق بالإقامة الجبرية.
    17.16 Il convient de signaler que le Code organique pénal intégral dispose, au troisième alinéa de l'article 537, que la détention provisoire peut être remplacée par les arrêts à domicile lorsque le prévenu est atteint d'une maladie incurable au stade final, d'un handicap grave ou d'une pathologie lourde. UN 17-16 ولا بد من الإشارة إلى أن البند 3 من المادة 537() من القانون الأساسي الجنائي المتكامل ينص، في حالات الحرمان من العنف، على جواز الاستعاضة عن هذا التدبير بالإقامة الجبرية حين يكون الشخص الخاضع للمحاكمة مصابا بمرض لا شفاء منه وفي مرحلته الأخيرة، أو بإعاقة شديدة أو بمرض كارثي.
    Considérant ce précédent, le Groupe de travail a décidé, à la lumière de sa délibération no 1 relative à l'assignation à résidence: UN وقرر الفريق، وهو ينظر في هذه السابقة، وفي ضوء مداولته رقم 1 المتعلقة بالإقامة الجبرية ما يلي:
    Toute personne condamnée à une peine d'emprisonnement ou à l'assignation à résidence pour délit est déchue des droits civils ciaprès pendant la durée de la peine: UN كل محكوم بالحبس أو بالإقامة الجبرية في قضايا الجنح يحرم طوال تنفيذ عقوبته من ممارسة حقوقه المدنية الآتية:
    L'assignation à résidence ne peut donc être prononcée comme peine supplémentaire que par le même jugement de condamnation à la peine principale. UN وبذلك لا يمكن الحكم بالإقامة الجبرية كعقوبة تكميلية إلا بمقتضى نفس الحكم الذي يفرض العقوبة الأصلية.
    Dans le cas de Abbassi Madani, la décision d'assignation à résidence n'est pas mentionnée dans le jugement de condamnation du tribunal militaire de Blida. UN ففي حالة عباسي مدني، لم يكن الحكم بالإقامة الجبرية وارداً في الحكم الصادر عن المحكمة العسكرية للبليدة بإدانته.
    Un autre condamné a bénéficié d'une mise en liberté conditionnelle, après s'être vu accordé une assignation à résidence dans un premier temps par le Comité de probation de Pitcairn. UN واستفاد مجرم آخر من الإفراج المشروط لأن مجلس بيتكيرن للإفراج المشروط كان قد ألزمه بالإقامة الجبرية من البداية.
    L'État partie ajoute qu'un appel devant le Tribunal administratif constitue un recours disponible et utile qui permet au juge de contrôler que la mesure d'assignation à résidence ne porte pas une atteinte excessive aux droits de l'intéressé, en particulier à son droit au respect de sa vie familiale. UN وتضيف الدولة الطرف أن الاستئناف أمام المحكمة الإدارية هو سبيل متاح وفعال يسمح للقاضي بالتحقق مما إذا كان الأمر بالإقامة الجبرية لا يتدخل أكثر من اللزوم في حقوق الشخص، ولا سيما حقه في الحياة الأسرية.
    Le recours contre la légalité du premier arrêté d'assignation à résidence ayant été rejeté, il est clair que M. Karker ne disposait d'aucun moyen de recours utile contre les arrêtés suivants, qui étaient fondés sur le même arrêté d'expulsion. UN ويتضح من رفض الطعن في مشروعية الأمر الأول بالإقامة الجبرية أنه لم يكن هناك أي سبيل انتصاف فعال متاح ضد الأوامر اللاحقة التي استندت إلى نفس الأمر بالإبعاد.
    Il souligne qu'un arrêté d'assignation à résidence prononcé parce qu'il était impossible d'exécuter un arrêté d'expulsion n'est, de par sa nature, qu'une mesure d'urgence et ne peut être prolongé indéfiniment. UN ويؤكد المحامي أن الأمر بالإقامة الجبرية الذي فرض بسبب استحالة تنفيذ الأمر بالإبعاد ليس إلا تدبيراًُ طارئاً بطبيعته ولا يمكن تمديده إلى ما لا نهاية.
    De l'avis du conseil, à moins que l'État partie ne puisse démontrer l'existence de liens entre M. Karker et des organisations terroristes, l'arrêté d'expulsion et, partant, l'arrêté d'assignation à résidence sont illégaux. UN ويرى المحامي أنه إذا لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم الدليل على أن للسيد كركر صلات بالمنظمات الإرهابية، فإن الأمر بالإبعاد ومن ثم الأمر بالإقامة الجبرية يعتبران غير مشروعين.
    Il note que M. Karker et sa famille habitaient à Eaubonne lorsque l'arrêté d'expulsion et, partant, l'arrêté d'assignation à résidence ont été prononcés contre lui. UN ويلاحظ المحامي أن السيد كركر وأفراد أسرته كانوا يقيمون معاً في اوبون عندما صدر بحقه الأمر بالإبعاد ومن ثم بالإقامة الجبرية.
    Il fait valoir que l'arrêté d'assignation à résidence viole manifestement son droit à une vie familiale dès lors qu'il est forcé d'habiter dans une chambre d'hôtel et qu'il n'a pas les moyens de louer un logement pour sa famille. UN ويقول إن من الواضح أن الأمر بالإقامة الجبرية ينتهك حقه في الحياة الأسرية، لأنه مجبر على العيش في غرفة فندق ولأنه لا يستطيع استئجار مسكن لأسرته.
    Certains ont été assignés à résidence et il leur a été interdit d'aller à l'école. UN وحُكم على بعضهم بالإقامة الجبرية ومُنعوا من الذهاب إلى المدرسة().
    Le couvre-feu imposé à Djénine, Qalquiliya, Bethléem, Naplouse, Tulkarem, Ramallah et Hébron a soumis plus de 700 000 personnes à un régime comparable à l'assignation à domicile. UN وأخضع حظر التجول الذي فرض في جنين وقلقيلية وبيت لحم ونابلس وطولكرم ورام الله والخليل ما يزيد على 000 700 شخص لنظام شبيه بالإقامة الجبرية.
    17. Mme Prophette (Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme) dit que le secrétariat a reçu des informations indiquant qu'un important débat a lieu actuellement au Mexique sur une éventuelle réforme de la législation relative à l'arraigo. UN 17- السيدة بروفيت (مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان) قالت إن الأمانة تلقت معلومات تشير إلى أن هناك مناقشة هامة تدور حالياً في المكسيك بشأن إمكانية إصلاح التشريعات المتعلقة بالإقامة الجبرية.
    5.14 Dans le domaine pénal, l'article 171 du Code de procédure pénale dispose que le juge des garanties pénales peut remplacer ou abroger une mesure provisoire déjà prononcée et ordonner de substituer à la détention provisoire les arrêts à domicile dans les cas où le prévenu est atteint d'une incapacité supérieure à 50 % certifiée par le CONADIS, ou de pathologie lourde. UN 15-14 أما في المجال الجنائي، فينص قانون الإجراءات الجنائية في مادته 171() على أنه يجوز لقاضي الضمانات الجنائية أن يستعيض عن تدبير احترازي منصوص عليه مسبقا أو إبطال ذلك التدبير وإصدار أمر بالاستعاضة عن الحبس الاحتياطي بالإقامة الجبرية في حال كان الشخص الخاضع للمحاكمة ذا إعاقة تفوق نسبتها 50 في المائة مما هو مصدق عليه من جانب المجلس الوطني للإعاقة، أو يعاني من مرض كارثي.
    . À titre d'exemple, on peut citer le cas du Président de la Commission cubaine des droits de l'homme et de la réconciliation nationale, Elizardo Sánchez Santacruz, qui a été condamné en juillet 1994 à six mois d'arrestation à domicile pour détention d'une quantité de carburant supérieure à celle que la loi autorise. UN وكمثل على هذه الممارسة، يمكن ذكر حالة رئيس اللجنة الكوبية لحقوق اﻹنسان والمصالحة الوطنية، السيد اليزاردو سانشيس سانتاكروز، الذي حكم عليه في تموز/يوليه ١٩٩٤ باﻹقامة الجبرية لحيازته، فيما يفترض، كمية من الوقود تتجاوز الحد القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more