"بالإلغاء" - Translation from Arabic to French

    • radiation
        
    • en annulation
        
    • l'abolition
        
    • abandon
        
    • d'annuler
        
    • l'annulation
        
    • abolir la
        
    • d'annulation
        
    • supprimer
        
    • la révocation
        
    • par la suppression
        
    Inscription d'avis de modification et de radiation UN خامساً- تسجيل الإشعارات بالتعديل والإشعارات بالإلغاء سادساً-
    La réglementation devrait prévoir que les informations qui figurent dans un avis inscrit sont retirées du fichier public du registre à l'expiration de sa période d'effet conformément à la recommandation 13 ou dès qu'un avis de radiation est inscrit conformément aux recommandations 32 et 33. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أن تُزال المعلومات الواردة في الإشعار المسجَّل من قيود السجل العمومية عند انقضاء مدة نفاذه وفقاً للتوصية 13 أو عند تسجيل إشعار بالإلغاء وفقاً للتوصية 32 أو 33.
    95. La violation des règles garantissant les droits fondamentaux est susceptible de donner lieu à trois types d'actions : a) une action pénale ou une action civile devant les cours et tribunaux; b) un recours en annulation devant le Conseil d'Etat; et c) un recours en annulation devant la Cour d'arbitrage. UN ٥٩- ويمكن أن يترتب على انتهاك القواعد التي تضمن الحقوق اﻷساسية ثلاثة أنواع من الدعاوى وهي: )أ( دعوى جنائية أو دعوى مدنية أمام المحاكم؛ )ب( الطعن باﻹلغاء أمام مجلس الدولة؛ )ج( الطعن باﻹلغاء أمام هيئة التحكيم.
    L'Espagne a annoncé la création d'une commission internationale pour l'abolition universelle de la peine de mort. UN وأعلنت إسبانيا عن إنشاء لجنة دولية معنية بالإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام.
    c Pays auxquels peut s'appliquer la disposition relative aux 15 % concernant l'abandon progressif de la formule de limitation. UN )ج( بلد مستوف لحكم نسبة ١٥ في المائة فيما يتعلق باﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود.
    La décision des pays du G-8 d'annuler totalement la dette de certains des pays pauvres très endettés est une mesure positive. UN ورحب، في هذا الصدد، بالقرار الذي اتخذته مجموعة الثمانية بالإلغاء التام لديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'acheteur ne pouvait donc demander l'annulation pour ce motif. UN ولذلك لا يمكن للمشتري أن يطالب بالإلغاء على هذا الأساس.
    Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    Recommandation 32. Informations requises dans un avis de radiation UN التوصية 32- المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الإشعار بالإلغاء
    La réglementation devrait prévoir qu'un avis de radiation doit contenir dans le champ prévu à cet effet le numéro d'inscription de l'avis sur lequel porte la radiation. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أن الإشعار بالإلغاء يجب أن يتضمَّن، في الخانة المخصَّصة لذلك، رقم تسجيل الإشعار الذي يتعلق به الإلغاء.
    Concrètement, cela veut dire que, lorsque le registre accepte un avis de radiation qui lui a été soumis, la première mesure à prendre est de supprimer les informations figurant dans les avis correspondants du fichier public du registre. UN ويترتب على ذلك عمليا أن أول خطوة يتخذها السجل عند قبوله إشعارا بالإلغاء قُدم إليه هو إزالة المعلومات الواردة في الإشعارات ذات الصلة من قيود السجل العمومية.
    En revanche, elle n'exige pas explicitement la suppression et l'archivage lorsque l'inscription d'un avis de radiation n'a pas été autorisée par le créancier garanti, si bien qu'on ne sait pas si de tels avis doivent être archivés. UN غير أن التوصية 74 لا تشترط صراحة إزالة المعلومات وحفظها في حال عدم إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالإلغاء، مما يثير تساؤلا حول ما إذا كان من الواجب حفظ هذه الإشعارات بالإلغاء.
    À condition, comme le recommande le Guide sur les opérations garanties, que les créanciers garantis soient rapidement avisés de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, l'imposition d'un délai pour rétablir l'inscription serait une solution de compromis appropriée. UN فربما كان فرض مهلة زمنية لإعادة التسجيل إلى سابق وضعه الحل الوسط المناسب شريطة الإسراع بإبلاغ الدائنين المضمونين، وفقا لما ينص عليه دليل المعاملات المضمونة، بتسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء.
    Dans les États adoptants qui décident d'accorder une force probante déterminante au fichier du registre, les avis radiés peuvent être archivés, puisque les résultats des recherches font foi que la radiation ait ou non été autorisée. UN ففي الدول المشترعة التي تختار إيلاء الأهمية القصوى لقطعية قيود السجل، يمكن حفظ الإشعارات الملغاة لأن نتائج البحث قطعية بغض النظر عما إذا أُذن بالإلغاء المسجل أم لا.
    c) Le recours en annulation UN )ج( الطعن باﻹلغاء
    100. La section d'administration du Conseil d'Etat statue par voie d'arrêts sur les recours en annulation pour violation des formes substantielles ou prescrites à peine de nullité, excès ou détournement de pouvoir, formés contre les actes et règlements des diverses autorités administratives ou contre les décisions contentieuses administratives (art. 14 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat). UN ٠٠١- يفصل القسم الاداري في مجلس الدولة بقرارات في الطعون المقدمة باﻹلغاء ضد تصرفات أو لوائح مختلف السلطات الادارية أو ضد القرارات الخاصة بالمنازعات الادارية بدعوى انتهاك أشكال أساسية أو مفروضة يترتب عليه البطلان، أو بدعوة تجاوز السلطة أو إساءة استعمال السلطة )المادة ٤١ من القوانين المنسقة بشأن مجلس الدولة(.
    En 1949, avec l'abolition par la Constitution de nos forces armées, nous avons déclaré la paix au monde. UN إننا أعلنا السلام مع العالم عام 1949 بالإلغاء الدستوري لقواتنا المسلحة.
    La ratification du Protocole facultatif revêt une grande importance à l'échelle mondiale, car elle permet à l'exercice d'une supervision internationale indépendante garantissant que les États parties tiennent leur engagement en faveur de l'abolition de la peine capitale. UN فالتصديق على البروتوكول الاختياري يكتسي أهمية دولية كبيرة لأنه يمهّد السبيل أمام الإشراف المستقل والدولي على ضمان وفاء الدول الأطراف بالتزامها بالإلغاء.
    c Pays auxquels peut s'appliquer la disposition relative aux 15 % concernant l'abandon progressif de la formule de limitation. UN )ج( بلدان ينطبق عليها حكم اﻟ ١٥ في المائة فيما يتعلق باﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود.
    Il était recommandé d'annuler totalement la dette multilatérale et bilatérale, et cette action devait se doubler de la mise à disposition de ressources adéquates et prévisibles sous forme de dons. UN وفي حين يوصى بالإلغاء الكلي للديون المتعددة الأطراف والثنائية، إلا أن هذه الخطوة يجب أن تتم جنباً إلى جنب مع إتاحة موارد كافية يمكن التنبؤ بها في شكل منح.
    Un étranger visé par un arrêt d'expulsion a la possibilité d'en demander l'annulation au Tribunal administratif. UN ويمكن في هذه الحالة للأجنبي الطعن فيه بالإلغاء أمام المحكمة الإدارية.
    Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    Il n'est pas nécessaire de faire une notification d'annulation pour un lancement multiple si au moins un missile balistique a été lancé avec succès dans ce contexte. UN ولا يلزم تقديم إبلاغ بالإلغاء عن إطلاق متعدد إذا تم بنجاح إطلاق قذيفة تسيارية واحدة على الأقل من الإطلاق المتعدد.
    Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. UN وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير.
    La création du poste susmentionné sera compensée par la suppression de 1 poste d'agent de la sécurité. UN وسيتم تعويض إنشاء الوظيفة المشار إليها أعلاه بالإلغاء المقترح لوظيفة من وظائف دائرة الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more