"بالإمدادات" - Translation from Arabic to French

    • approvisionnement
        
    • fournitures
        
    • approvisionnements
        
    • offre
        
    • ravitaillement
        
    • logistique
        
    • fourniture
        
    • livraisons
        
    Cette route est importante pour l'approvisionnement de la population locale ossète. UN وهذا الطريق مهم لتزويد سكان أوسيتيا المحليين بالإمدادات.
    Cet indicateur doit être perfectionné, dans l'idéal en établissement une correspondance avec l'approvisionnement hors situations d'urgence (voir ci-dessus). UN يحتاج إلى المزيد من الجهد لكي يكون مفيدا، وفي الوضع المثالي يقارن بالإمدادات في غير حالات الطوارئ
    L'UNICEF continue de dispenser des fournitures aux centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique et aux centres de santé destinés aux mères et aux enfants. UN وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات.
    On fera également l'inventaire des fournitures conservées dans les dépôts comme stocks régulateurs. UN كما ستعد أيضا قائمة بالإمدادات المخزونة باعتبارها مخزونات احتياطية.
    L'Arabie saoudite s'emploie constamment à maintenir la stabilité du marché pétrolier et à fournir des assurances quant aux approvisionnements. UN ويسعى بلده دائما إلى كفالة تحقيق استقرار سوق النفط وتقديم التأكيدات المطمئنة فيما يتعلق بالإمدادات.
    Dans cette logique, le domaine de partenariat relatif à l'offre et au stockage du mercure a déjà prévu qu'il aurait une durée limitée. UN وقد حدد مجال الشراكة الخاص بالإمدادات والتخزين لنفسه بالفعل فترة زمنية محددة لهذا السبب.
    Le ravitaillement logistique de ces forces a pu être en partie assuré grâce aux caches d'armes constituées aussi bien au Nord qu'au Sud-Kivu. UN وقد أسهم الوصول إلى مخابئ الأسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية في تزويد هذه القوات بالإمدادات اللوجستية.
    La plupart des comptes rendus des médias sur l'UNICEF et des photographies qui les accompagnent comportent un élément approvisionnement. UN ويوجد عنصر يتصل بالإمدادات في معظم ما ينشر عن اليونيسيف من تقارير صحفية وما يقترن بها من صور فوتوغرافية.
    La guerre a eu pour effet de désorganiser l'approvisionnement normal en vivres et de diminuer la capacité de production et le pouvoir d'achat des habitants. UN وأدت الحرب إلى الإخلال بالإمدادات المنتظمة للأغذية وتقليل قدرة المواطنين على الإنتاج أو شراء الغذاء.
    Ces mécanismes d'achats sont mis à la disposition de nombreux pays lors de l'exécution de programmes sectoriels, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en vaccins et produits destinés à l'immunisation. UN وتقدم اليونيسيف خدمات الشراء إلى كثير من البلدان فيما يتعلق بتنفيذ برامجها ذات الأسس القطاعية وخاصة فيما يتصل بالإمدادات من اللقاحات والتحصين.
    À l'heure actuelle, plus de 20 projets et programmes visant à améliorer l'approvisionnement en denrées alimentaires et à garantir la sécurité et la salubrité alimentaires sont exécutés aux niveaux national et régional. UN وفي الوقت الراهن، يجري تنفيذ أكثر من 20 برنامجا ومشروعا تهدف إلى النهوض بالإمدادات الغذائية وكفالة السلامة والأمن الغذائيين على المستوى الوطني ومستوى الأفرع.
    De plus, s'il est vrai que l'inflation globale n'augmentera pas nécessairement pour beaucoup d'économies, il reste que les secteurs clefs de l'alimentation et des combustibles peuvent être soumis à une pression sur les prix en raison des inquiétudes qui pèsent sur l'approvisionnement mondial. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن التضخم الإجمالي قد لا يرتفع في العديد من الاقتصادات، فإن قطاعي الغذاء والوقود الرئيسيين يمكن أن يشهدا ضغطا في الأسعار بسبب مخاوف تتعلق بالإمدادات العالمية.
    Chaque comité de district a coordonné son action avec le comité national quant aux fournitures, aux achats et aux réparations. UN ونسقت كل لجنة من لجان المناطق مع اللجنة الوطنية فيما يتعلق بالإمدادات والشراءات والترميمات.
    Il leur manquait trois éléments essentiels pour être véritablement opérationnels : un plan de mobilisation des ressources humaines clair, la liste des fournitures essentielles et une planification logistique d'urgence au plan national. UN كانت تفتقر إلى ثلاثة عناصر أساسية لكي تكون قابلة للتطبيق الفعلي وهي: خطة واضحة لتعبئة الموارد البشرية، وقوائم بالإمدادات الأساسية وخطة للوجستيات داخل البلد في حالات الطوارئ.
    Suppression de 4 postes d'assistant aux fournitures UN إلغاء 4 وظائف لمساعدين مكلفين بالإمدادات
    Revoir la procédure applicable à l'inscription et à la vérification des engagements non réglés au titre de fournitures destinées aux programmes UN استعراض إجراءات زيادة الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالإمدادات البرنامجية والتحقق منها.
    En l'absence de toute présence internationale, les civils touchés par les conflits dans ces régions sont à la merci des parties belligérantes et tributaires de ces dernières en ce qui concerne les fournitures dont ils ont besoin. UN وفي غياب أي وجود دولي، فإن المدنيين المتأثرين بالنزاعات في تلك المناطق يكونون تحت رحمة الأطراف المتحاربة بل ويعتمدون عليها فيما يتعلق بالإمدادات التي يحتاجونها.
    Les bénéficiaires ont expliqué qu'ils avaient utilisé les fonds afin de livrer des approvisionnements destinés aux programmes à 500 écoles en utilisant leurs véhicules personnels, mais ils n'avaient pas été en mesure de fournir des reçus pour les pleins d'essence ni une liste des écoles auxquelles ils avaient livré les approvisionnements. UN وأوضح المستفيدون أنهم استخدموا الأموال في تسليم إمدادات البرنامج إلى 500 مدرسة باستخدام سياراتهم الخاصة، ولكنهم لم يتمكنوا من تقديم فواتير التزود بالوقود أو قائمة بالمدارس التي زودوها بالإمدادات.
    Il convient également d'aborder les obstacles relatifs à l'offre pour assurer une croissance économique durable. UN 20 - وثمة ضرورة أيضا لمعالجة التقييدات المتصلة بالإمدادات من أجل كفالة نمو اقتصادي مستدام.
    La non-centralisation de l'information sur les inventaires nuit au ravitaillement des forces. UN 36 - ويؤدي عدم وجود معلومات مركزية بشأن قوائم الجرد إلى إلحاق الضرر بعمليات تزويد القوات المسلحة بالإمدادات.
    Le Groupe croit savoir qu’il joue un rôle essentiel dans l’approvisionnement logistique des rebelles et facilite les infiltrations rebelles à Baraka. UN وحسب فهم الفريق، يقوم إيمانغا بدور حاسم في تزويد المتمرِّدين بالإمدادات اللوجستية وتسهيل تسلُّل المتمردين إلى باراكا.
    Pour qu'elles soient acceptables pour tous les États, les garanties de fourniture devront être équitables et accessibles à tous les utilisateurs. UN وينبغي لأي ضمان بالإمدادات أن يكون عادلا ومتاحا لجميع المستخدمين لكي تقبله الدول.
    En ce qui concerne les articles qui sont déjà arrivés, l'efficacité a souffert du manque de coordination des livraisons, ce qui perturbe les calendriers prévus pour la maintenance des centrales. UN وفيما يتعلق باﻹمدادات التي وصلت حتى اليوم، أدى عدم تنسيق وصول اﻹمدادات إلى إعاقة الفعالية ومن ثم إلى تعطيل البرامج المقررة لصيانة محطات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more