"بالإنترنت" - Translation from Arabic to French

    • à l'Internet
        
    • à Internet
        
    • Web
        
    • en ligne
        
    • sur Internet
        
    • sur l'Internet
        
    • connexion Internet
        
    • informatiques
        
    • de l'Internet
        
    • par Internet
        
    • 'accès
        
    • électronique
        
    Le Gouvernement brésilien est très conscient de l'importance que revêt l'accès à l'Internet sur le plan de la réalisation des droits de l'homme. UN وأضاف أن حكومته تعي تماماً أهمية إتاحة الوصل بالإنترنت باعتباره أحد مكونات إعمال حقوق الإنسان.
    Afin de rendre ces services accessibles aux personnes qui n'ont pas d'équipement informatique, des espaces publics multimédias, avec accès à l'Internet, ont été aménagés. UN لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت.
    Il a cependant constaté que de nombreux pays africains résolvaient leurs problèmes d'accès à Internet par la technologie mobile. UN غير أنه وجد أن كثيراً من البلدان الأفريقية تحل مسألة الوصل بالإنترنت بواسطة تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة.
    La simultanéité de la connexion à Internet et de la communication mobile cellulaire s'accroît. UN فوالتداخل بين الوصل بالإنترنت والهواتف المحمولة آخذ في التزايد.
    Étude sur la gestion des sites Web (Internet) des organismes des Nations Unies UN استعراض إدارة المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالإنترنت
    Il faudrait réfléchir à la manière d'informer les communautés isolées pouvant ne pas avoir accès à l'Internet. UN وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام لكيفية إبلاغ المجتمعات النائية التي قد تفتقر إلى سبُل الاتصال بالإنترنت.
    Le système informatique de gestion des affaires demeure sous-utilisé dans nombre de tribunaux en raison de difficultés de connexion à l'Internet. UN وما زال استخدام نظام معلومات إدارة القضايا الجديد غير كاف في كثير من المحاكم بسبب مشاكل تتعلق بالاتصال بالإنترنت.
    Tous ces endroits disposent de l'accès à l'Internet sans fil. UN ويتاح أيضا الاتصال اللاسلكي بالإنترنت في جميع هذه الأماكن.
    Malgré cet accroissement, le taux d'accès à l'Internet était environ 10 fois plus élevé dans le monde en général. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال.
    Tous ces endroits disposent de l'accès à l'Internet sans fil. UN ويتاح أيضا الاتصال اللاسلكي بالإنترنت في جميع هذه الأماكن.
    Par ailleurs, on déplore une grave insuffisance de compétences et de capacités nécessaires pour réglementer ou réprimer les crimes de haine liés à l'Internet. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد نقص كبير في الدراية والقدرات اللازمة لإصدار أنظمة تحكم قضايا جرائم الكراهية المتصلة بالإنترنت أو التعامل معها.
    Rapport du Président sur les consultations à participation non limitée sur le renforcement de la coopération dans le domaine des politiques publiques internationales relatives à Internet UN تقرير الرئيس عن المشاورات المفتوحة بشأن تعزيز التعاون في قضايا السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت
    C'est là un énorme avantage pour les femmes rurales car même celles qui possèdent un accès à Internet doivent payer une communication longue distance à chaque utilisation, un luxe que bien peu d'entre elles peuvent se permettre. UN ويمثل ذلك ميزة كبيرة للنساء الريفيات لأن من لديهن سُبل اتصال بالإنترنت كان عليهن دفع تكاليف مكالمة هاتفية خارجية في كل اتصال، وهو أمر لا يمكن أن تتحمل تكاليفه إلا قلة قليلة.
    En outre, les Tokélaou collaborent étroitement avec le secrétariat de la Communauté du Pacifique en vue de déterminer les meilleures modalités d'accès à Internet. UN وتعمل توكيلاو أيضا عن كثب مع أمانة جماعة المحيط الهادئ لاستكشاف سبل أفضل للاتصال بالإنترنت.
    Cela comprend les communications vocales et de données, ainsi que l'utilisation croissante des services liés à Internet. UN وهذا يشمل الاتصالات الصوتية ونقل البيانات إضافة إلى الاستخدام المتزايد بسرعة للخدمات المتصلة بالإنترنت.
    En outre, les Tokélaou collaborent étroitement avec le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique en vue de trouver de meilleures modalités d'accès à Internet. UN وتعمل توكيلاو أيضا عن كثب مع أمانة جماعة المحيط الهادئ لاستكشاف سبل أفضل للاتصال بالإنترنت.
    Les dispensaires ruraux traitent environ 1 500 patients par mois et utilisent une caméra Web. UN وتقوم المستوصفات الريفية بفحص حوالي 500 1 مريض في الشهر باستخدام كاميرا موصولة بالإنترنت.
    :: À supposer que les entreprises ne connaissent pas nécessairement la valeur des transactions en ligne réalisées pour leur compte, comment saisir cette valeur? UN :: بافتراض أن المنظمات لن تعرف بالضرورة قيمة المعاملات التي تتم بالإنترنت من جانبها، فكيف نحصل على المعلومات؟
    vii) Le paragraphe 53 indique que le Secrétariat de la Convention a entrepris de monter un système d'information et de communication fondé sur Internet. UN `7` تتضمن الفقرة 53 إشارة إلى أن أمانة الاتفاقية بدأت في إنشاء نظام للمعلومات والاتصال يستعين بالإنترنت.
    Toutefois, l'autorégulation sur l'Internet ne semble pas suffisante pour empêcher les infractions qui y sont commises sur des enfants. UN غير أن تنظيم الإنترنت ذاته بذاته لا يبدو كافيا لمنع الجرائم ذات الصلة بالإنترنت التي ترتكب بحق الأطفال.
    Non, j'ai des yeux, des oreilles et une connexion Internet. Open Subtitles لا، لديّ عينان و أذنان و إتصال بالإنترنت
    Les connexions Internet par ligne commutée sont juste assez puissantes pour transmettre des courriels, sans parler de la plupart des services informatiques locaux. UN فالاتصال الهاتفي بالإنترنت تكاد قوته لا تكفي لتعاملات البريد الإلكتروني، ناهيك عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المحلية.
    Ils devraient associer tous ceux qui travaillent dans le domaine de l'Internet à la recherche de solutions sur les plans judiciaire, technique et moral. UN وينبغي إشراك الأوساط المعنية بالإنترنت لإيجاد حلول قضائية وتقنية وأخلاقية لهذا الإشكال.
    L'ordinateur en question a l'air lacunaire, ce qui signifie qu'il n'est pas touché par Internet, et donc ne peut être piraté. Open Subtitles الكمبيوتر مؤمن ولا يتصل بالإنترنت مما يعني بأنه لا يمكن الوصول له عبر الإنترنت ولهذا هو غير قابل للإختراق
    Des ordinateurs offrant accès à l'Internet et au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU sont mis à la disposition des représentants d'ONG. UN وتتوفر لممثلي المنظمات غير الحكومية حواسيب يمكن الاتصال بواسطتها بالإنترنت ونظام الوثائق الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more