"بالإهمال" - Translation from Arabic to French

    • négligence
        
    • abandon
        
    • négligés
        
    • négligé
        
    • négligée
        
    • délaissés
        
    • une faute
        
    Mais je peux vous assurer que le pauvre bougre responsable du dépôt de dynamite sur Park Avenue sera condamné pour négligence à titre posthume. Open Subtitles لكن أستطيع إخباركم الآن بأن هذا السافل المسئول عن مخزن الديناميت في الحديقة سيتم إتهامه رغم وفاته بالإهمال الجنائي
    La négligence, la violence, les souffrances et l'exploitation sont souvent leur lot quotidien. UN وكثيرا ما تتسم حياتهم بالإهمال والعنف والإساءة والاستغلال.
    Les autorités afghanes ont libéré ces individus à l'exception de ceux considérés comme étant coupables de négligence. UN ثم أفرجت السلطات الأفغانية عن الأفراد المذكورين، ما عدا الذين اعتبرتهم متهمين بالإهمال.
    Souvent, les enfants ne sont protégés que contre l'abandon ou le mal qui leur est fait de façon visible - or, la plupart des sévices se font entre quatre murs, et une partie considérable au sein de la famille. UN وغالبا ما تتعلق حماية الأطفال بالإهمال أو الأذى المتعمد، حيث ترتكب معظم حالات الإيذاء في الخفاء ويقع جانب كبير منها داخل الأسرة.
    Il n'existe pas de politique de quota qui soit mise en œuvre et tous ces jeunes qui se forment en fonction de la gravité de leur handicap surmontée néanmoins et de leur propre réseau, se sentent négligés. UN ولا توجد سياسة للحصص لتطبق وجميع الشباب الذين يتدربون بحسب شدة إعاقتهم يحسون بالإهمال.
    L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. UN وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية.
    L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. UN وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية.
    Mais, l'auteur n'a pas engagé d'action en responsabilité civile pour négligence. UN على أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى مدنية تتعلق بالإهمال بموجب القانون العام.
    L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. UN وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية.
    Acte dangereux ou de négligence UN الأعمال الخطيرة أو الأعمال المتسمة بالإهمال
    L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. UN وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية.
    L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. UN وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية.
    Le procureur l'a inculpé pour homicide par négligence. Open Subtitles الإدعاء العام يتهمه بالإهمال المؤدي إلى الموت
    On m'a accusé de négligence grave... vis-à-vis du bien d'autrui. Open Subtitles وقد تم إتهامي بالإهمال وتحطيم ملكية الأخرين
    Elle parle de négligence. Open Subtitles بينما كنت أنعشها، هذا ما يسمونه بالإهمال
    Les personnes handicapées en situation d'abandon et âgées de plus de 18 ans qui ont été prises en charge ont été au nombre de 648 en 2008, 863 en 2009 et 1009 pendant le premier semestre de 2010. UN ووصل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تصل أعمارهم إلى 18 سنة أو أكثر ويعيشون في ظروف تتسم بالإهمال والذين تلقوا خدمات إلى 648 شخصاً في 2008، و863 شخصاً في 2009، و009 1 أشخاص خلال النصف الأول من 2010.
    10. Sur le plan économique, la colonisation portugaise du Timor-Leste s'est caractérisée par l'abandon et le sous-développement. UN 10- ومن الناحية الاقتصادية كان الاستعمار البرتغالي في تيمور - ليشتي يوصف بالإهمال والتخلف.
    C'est comme un expression de rage... par des gens qui se sentent négligés et rejetés du système. Open Subtitles إنه مثل تعبير الغضب من الناس الذين شعروا بالإهمال واستدارو بالنظام
    Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé. UN ويستحيل التوفيق بين الكلام عن قيام دولتين يتعايشان سلميا إذا كان أحد الجانبين يتلقى إمدادات عسكرية وكان الآخر يواجه بالإهمال.
    Mais tu dois savoir que ton armée se sent aussi négligée. Open Subtitles لكن ربما تود معرفة أن جيشك يشعر بالإهمال أيضاً
    Tes élèves se sentent délaissés, non ? Open Subtitles طلابك يشعرون بالإهمال, صحيح ؟
    L'affaire concerne une faute commise par un hôpital public et l'absence d'enquête appropriée. UN وتتعلق القضية بالإهمال من جانب مستشفى حكومي وعدم إجراء تحقيق مناسب بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more