"بالإيداع" - Translation from Arabic to French

    • dépositaire
        
    • dépôt
        
    • placement
        
    • de placer
        
    • internement
        
    Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens (2 décembre 2004), document A/59/208; notification dépositaire C.N.141.2005. UN اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، الوثيقة A/59/508؛ إخطار بالإيداع C.N.141.2005.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en sa qualité de dépositaire de la Convention, et se référant à la notification dépositaire C.N.285.1991.TREATIES-4 du 20 décembre 1991, a l'honneur de communiquer ce qui suit : UN 1 - إن الأمين العام للأمم المتحدة، إذ يتصرف بصفته الوديع للاتفاقية، وبالإشارة إلى الإخطار بالإيداع C.N.285.1991.TREATIES-4 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، يبلغ ما يلي:
    Vous ne faites pas un dépôt si vous pensez fuir rapidement. Open Subtitles أنت لا تقوم بالإيداع إن كنت تفكر بالسحب سريعاً.
    Signore, nous vous serions reconnaissants de nous aider à faire ce dépôt. Open Subtitles سيجنور، نحن سنكون ممتنين إذا أنت يمكن أن تساعدنا بالإيداع الآن.
    764. La division des services personnels et sociaux consacre le gros de son budget pour les enfants à risque au placement de ces enfants. UN 764- وتخصص إدارة الخدمات الشخصية والاجتماعية الجزء الأكبر من ميزانيتها لمعالجة حالات الأطفال المعرضين للأخطار بالإيداع في دور خاصة.
    De plus, différentes mesures, telles que les remises de peine et le placement extra-muros, étaient déjà prévues dans la législation. UN وكان ذلك بالإضافة إلى عدد من التدابير المنفذة بالفعل، مثل أحكام العفو والترتيبات المتعلقة بالإيداع خارج السجون، المنصوص عليها أصلاً في التشريع.
    2. Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé; UN الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها
    L'ordre d'internement a été délivré sur demande de la sœur de l'auteur et à la suite d'une audience au cours de laquelle un expertpsychiatre a témoigné. UN وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en sa qualité de dépositaire de la Convention et se référant à la notification dépositaire C.N.285.1991.TREATIES-4, du 20 décembre 1991, a l'honneur de communiquer ce qui suit : UN 1 - إن الأمين العام للأمم المتحدة، إذ يتصرف بصفته الوديع للاتفاقية، وبالإشارة إلى الإخطار بالإيداع C.N.285.1991.TREATIES-4 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، يبلغ ما يلي.
    La liste des traités mis en lumière pour la cérémonie de cette année a été mise en circulation par la notification dépositaire C.N.163.2009 du 24 mars 2009. UN وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق الإخطار بالإيداع رقم C.N.163.2009 المؤرخ 24 آذار/مارس 2009.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil économique et social de l'amendement proposé par la Bolivie dans une notification dépositaire datée du 6 avril 2009. UN وأبلغ الأمين العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة بالتعديل الذي اقترحته بوليفيا في الإخطار بالإيداع المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en sa qualité de dépositaire de la Convention, et se référant à la notification dépositaire C.N.285.1991.TREATIES-4 du 20 décembre 1991, a l'honneur de communiquer ce qui suit : UN 1 - إن الأمين العام للأمم المتحدة، إذ يتصرف بصفته الوديع للاتفاقية، وبالإشارة إلى الإخطار بالإيداع C.N.285.1991.TREATIES-4 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، يبلغ ما يلي:
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en sa qualité de dépositaire de la Convention, et se référant à la notification dépositaire C.N.285.1991.TREATIES-4 du 20 décembre 1991, a l'honneur de communiquer ce qui suit : UN 1 - إن الأمين العام للأمم المتحدة، إذ يتصرف بصفته الوديع للاتفاقية، وبالإشارة إلى الإخطار بالإيداع C.N.285.1991.TREATIES-4 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، يبلغ ما يلي:
    La liste des traités retenus cette année a été transmise par la Notification dépositaire C.N.821.2007, datée du 20 août 2007. UN وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداع C.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007.
    Le SPT a même identifié trois cas de personnes en détention provisoire depuis huit ans, et de nombreux cas de détention de plus de cinq ans, sans mandat de dépôt valide. UN بل إن اللجنة الفرعية حددت حالات ثلاثة أشخاص مودعين في الحبس الاحتياطي منذ ثماني سنوات، وحالات حبس عديدة لأكثر من خمس سنوات دون صدور أمر صحيح بالإيداع في الحبس.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait que les États côtiers s'acquittent des obligations de dépôt et de publicité qui leur incombent au titre de la Convention. UN وشددت بعض الوفود على أهمية وفاء الدول الساحلية بالتزاماتها المتعلقة بالإيداع والإعلان الواجب المنصوص عليهما في الاتفاقية.
    Les États susmentionnés sont dignes d'éloges pour avoir pris promptement les mesures requises, en particulier lorsque, comme la Norvège, ils procèdent au dépôt presque aussitôt après avoir adopté la loi nationale portant ratification de la Convention. UN وتستحق الدول المذكورة أعلاه التنويه لاتخاذها هذه الإجراءات في الوقت المناسب، ولا سيما عندما تقوم دول، من قبيل النرويج، بالإيداع الفوري تقريبا بعد اعتماد قانونها الوطني.
    9. Le Gouvernement de la République française indique dans sa réponse que M. Peraldi a été placé sous mandat de dépôt criminel le 2 mars 2000, à l'issue de sa mise en examen. UN 9- وتشير حكومة الجمهورية الفرنسية في ردها إلى أن السيد بيرالدي قد صدر بحقه في 2 آذار/مارس 2000، عقِب قرار إدانته، أمر بالإيداع في السجن بتهمة ارتكاب جريمة.
    Jusqu'à présent, seuls 24 pays se sont conformés, en tout ou en partie, à cette obligation de dépôt (voir annexe III). UN وحتى الآن، لم تمتثل سوى 24 دولة كليا أو جزئيا لالتزاماتها فيما يتعلق بالإيداع (انظر المرفق الثالث).
    Les enfants déplacés devraient être informés des mesures prévues pour eux, y compris pour le placement et la prise en charge, la localisation et la réunification des familles. UN :: ينبغي أن يحاط الأطفال المشردون علماً بالخطط التي توضع لأجلهم، بما فيها الخطط المتعلقة بالإيداع والرعاية، والتعقب، ولمّ شمل الأسر.
    Les enfants déplacés devraient être informés des mesures prévues pour eux, y compris pour le placement et la prise en charge, la localisation et la réunification des familles. UN :: ينبغي أن يحاط الأطفال المشردون علماً بالخطط التي توضع لأجلهم، بما فيها الخطط المتعلقة بالإيداع والرعاية، والتعقب، ولمّ شمل الأسر.
    880. Le Comité est vivement préoccupé par les politiques et pratiques en vigueur en matière de placement en institution, par le nombre extrêmement élevé d'enfants placés dans des institutions et par les conditions de vie dans ces dernières. UN 880- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ما يسود من سياسات وممارسات متعلقة بالإيداع في المؤسسات، وإزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات، وظروف المعيشة في هذه المؤسسات.
    2. Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé; UN 2- الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها؛
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more