"بالإيضاحات" - Translation from Arabic to French

    • des explications
        
    • des éclaircissements
        
    • clarifications
        
    • les précisions
        
    • explications de
        
    Il prend également acte des explications fournies par le conseil à cet égard. UN وتحيط علماً أيضاً بالإيضاحات التي قدمها المحامي في هذا الصدد.
    Elle a pris note des explications fournies par le Secrétariat, notamment du caractère imprévisible de la documentation demandée par le Conseil de sécurité. UN وقالت إنها أحاطت علما بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة، لا سيما بالنسبة لما يطلبه مجلس الأمن من وثائق غير متوقعة.
    Pendant sa visite, la Cour a pris note des explications techniques données par les représentants désignés par les parties. UN وأثناء الزيارة أحاطت المحكمة علما بالإيضاحات التقنية التي قدمها الممثلون المعينون من قبل الطرفين.
    Selon elle, les négociations devaient se poursuivre sur la base de la proposition de 2007 et des éclaircissements qu'elle avait donnés à cet égard. UN ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها.
    Les demandes d'inscription ne remplissant pas les conditions requises ont été soit rejetées, soit retournées aux requérants pour qu'ils fournissent des éclaircissements. UN وعليه، فالمطالبات التي لم تستوف معايير الأهلية إما لم تُدرج في السجل أو أُعيدت إلى أصحابها لكي يدلوا بالإيضاحات اللازمة.
    La représentante avait pris bonne note des explications fournies par le secrétariat au sujet de l'application du quatrième alinéa du paragraphe 109 du Plan d'action, auquel l'Union européenne attachait une importance particulière. UN وأحاطت علماً بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة بشأن تنفيذ الفقرة الفرعية الرابعة من الفقرة 109 من خطة العمل، الذي يوليه الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة.
    Le Conseil conjoint a pris note des explications données par la partie UE sur l'historique, les motivations et les principales caractéristiques de la proposition de nouveau mandat de négociation de la CE. UN وأحاط المجلس المشترك علما بالإيضاحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي عن خلفية التوجيهات التفاوضية الجديدة التي يقترحها الاتحاد وتعليلاتها وخطوطها العريضة.
    Les trois pays répondants ne connaissent pas les raisons de ce refus ou ne sont pas satisfaits des explications fournies. UN وذكرت البلدان الثلاثة التي ردت والتي كانت في هذا الوضع أنها لا تعرف أسباب عدم نجاحها أو أنها لم تقتنع بالإيضاحات التي قُدمت إليها.
    La Chambre prend note des explications données ci-dessus et reconnaît les difficultés rencontrées par la RDC. UN 13 - وتحيط الدائرةُ علماً بالإيضاحات الواردة أعلاه وتدرك الصعوبات التي واجهتها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a pris acte des explications données par le secrétariat de la Caisse et les représentants de la Division de la gestion des investissements et a réaffirmé qu'il fallait que la Caisse soit prudente sur le plan financier. UN وأحاط المجلس علما بالإيضاحات المقدمة من أمانة الصندوق وممثلي شعبة إدارة الاستثمارات، وأكد مجددا ضرورة توخي الصندوق الحيطة في جميع المسائل المالية.
    Il rappelle qu'aux termes du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة، مع الإشارة إلى أية تدابير قد تكون اتخذتها للانتصاف، إن وجدت.
    Le Comité prend note des explications et des analyses qu'on lui a présentées à sa demande à propos des facteurs de coût, des paramètres coût-efficacité et de l'échelle de risque de chaque option. UN 65 - وتحيط اللجنة علما، بعد استفسارها، بالإيضاحات والتحليلات التي قدمت لها فيما يتعلق بالقوى المحركة للتكاليف والعوامل التي تحدد مستوى فعالية التكلفة وتقليل المخاطر لكل خيار.
    Il rappelle qu'aux termes du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة، مع الإشارة، عند الاقتضاء، إلى أية تدابير قد تكون اتخذتها لتدارك الأمر.
    Le Comité consultatif prend note des explications et des analyses qu'on lui a présentées à sa demande à propos des facteurs de coût, des paramètres coût-efficacité et de l'échelle de risque de chaque option. UN 65 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإيضاحات والتحليلات التي قدمت لها، لدى استفسارها، فيما يتعلق بالقوى المحركة للتكاليف والعوامل التي تحدد مستوى فعالية التكلفة وتقليل المخاطر لكل خيار.
    Le Comité rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, les États parties sont tenus de coopérer en lui soumettant par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question, et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'ils pourraient avoir prises pour remédier à la situation. UN وتلفت اللجنة الانتباه إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص على أن تقوم الدول الأطراف بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لاستجلاء القضايا، مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أية تدابير لرفع الظلامة قد تكون اتخذتها.
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN واللجنة تذكر الدولة الطرف المعنية بأنها مطالبة، بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أيه تدابير لرفع المظلمة قد تكون اتخذتها.
    Certaines délégations ont préféré la première formule, d'autres la seconde, en particulier parce qu'elle permettait d'adapter les dispositions sur la clarification à diverses procédures, compte tenu en particulier des moments où pourrait survenir la nécessité de demander des éclaircissements. UN وقد فضّلت بعض الوفود النهج الأول، بينما فضّلت وفود أخرى النهج الثاني، وخاصة أنه يسمح بتطويع الأحكام المتعلقة بالإيضاحات بما يتناسب مع مختلف الإجراءات، مع مراعاة النقاط الزمنية بوجه خاص متى نشأت الحاجة إلى طلب إيضاحات.
    60. Les participants ont pris note avec satisfaction des éclaircissements apportés par le chef de la section administrative du Haut—Commissariat tout en constatant que les crédits budgétaires affectés variaient considérablement d'un mandat à l'autre. UN 60- ورحب المشتركون بالإيضاحات التي قدمها رئيس الوحدة الإدارية بمفوضية حقوق الإنسان، لكنهم لاحظوا أن اعتمادات الميزانية تتباين بصورة كبيرة بين ولاية وأخرى.
    A cette fin, Le Conseil fédéral est entrain de procéder aux clarifications nécessaires afin de déterminer la portée et les effets juridiques de la mise en œuvre de cette Convention sur le système juridique suisse. UN لذلك، يقوم المجلس الاتحادي بالإيضاحات اللازمة لتحديد الأبعاد والآثار القانونية لتنفيذ هذه الاتفاقية في النظام القانوني السويسري.
    les précisions données et la souplesse dont le Fonds a fait preuve pour tenir compte des amendements proposés par les membres du Conseil d'administration ont été très appréciées. UN ورحبت وفود متعددة بالإيضاحات التي قُدمت وأبدت تقديرها للمرونة والرغبة اللتين أبداهما الصندوق لإدخال المزيد من التعديلات التي اقترحها أعضاء المجلس التنفيذي.
    7.10 Le Comité a noté les explications de l'État partie concernant le retard dans la procédure. UN 7-10 ولقد أحاطت اللجنة علماً بالإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تأخير إجراءات المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more