"بالاتجار في" - Translation from Arabic to French

    • la traite des
        
    • trafic de
        
    • au trafic
        
    • le trafic des
        
    • échange de
        
    • la traite de
        
    • la traite d'
        
    • le trafic dans
        
    • au commerce de
        
    • la traite dans
        
    • à la traite
        
    • le commerce d'
        
    • le commerce des
        
    • traite des êtres humains et sur
        
    les faits liés à la traite des femmes, qui ne se manifestent pas de manière uniforme, sont maintenant de mieux en mieux connus. UN أصبحت اليوم الحقائق المتعلقة بالاتجار في النساء، وهي مسألة ليس لها طابع واحد، معروفة على نطاق واسع.
    Les effets secondaires potentiels de la levée de l'interdiction et ses incidences sur la traite des êtres humains ont également été étudiés. UN وثمة تقصي أيضا للآثار الجانبية المحتملة لرفع الحظر وللنتائج المتعلقة بالاتجار في الأشخاص.
    Elle félicite également les autorités du projet de loi relatif à la traite des personnes. UN كما أثنت على السلطات لمشروع القانون المعني بالاتجار في الأشخاص.
    De même pour le trafic de drogues. UN وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات.
    On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. UN ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات.
    Cela a conduit à l'adoption récente, par l'Assemblée nationale, du projet de loi sur le trafic des êtres humains. UN وكانت النتيجة ما تم مؤخرا من صدور القانون المتعلق بالاتجار في الجمعية الوطنية.
    Ils devraient ratifier et appliquer les conventions internationales sur la traite des êtres humains et l'esclavage. UN وينبغي لجميع البلدان أن تصدق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالاتجار في اﻷشخاص وبالرق وأن تقوم بإنفاذها.
    :: Collaboration avec l'organisation < < Crimestoppers > > pour une campagne de sensibilisation à la traite des êtres humains à des fins d'exploitation dans le monde du travail, dans l'ensemble du Royaume-Uni. UN :: العمل مع موقفي الجرائم في حملة لزيادة الوعي بالاتجار في البشر واستغلال العمالة في سائر أنحاء المملكة المتحدة.
    Toute personne qui est concernée par la traite des êtres humains est passible, sur déclaration de culpabilité par suite d'une procédure par voie d'accusation, d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 14 ans. UN وأي شخص مشتغل بالاتجار في البشر معرض عند الإدانة للسجن لمدة لا تتجاوز أربع عشرة سنة.
    Plan d'action du Royaume-Uni et de l'Union européenne relatif à la lutte contre la traite des êtres humains UN خطة العمل المتعلقة بالاتجار في البشر في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي
    Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN المقررة الخاصة المعنية بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال
    Le Gouvernement a l'intention de présenter un projet de loi visant à amender le Code pénal de manière à porter à huit années d'emprisonnement la peine maximale prévue pour ceux qui seraient reconnus coupables de s'être livrés à la traite des êtres humains. UN وتعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي بهدف زيادة العقوبة القصوى إلى ثمان سنوات سجنا على الذين يدانون بالاتجار في البشر.
    Comme l'a dit un universitaire de Téhéran, les personnes impliquées dans le trafic de stupéfiants ont peu d'autres options économiques. UN وكما ذكر أحد الأكاديميين من طهران، ليس أمام المشتغلين بالاتجار في المخدرات سوى بدائل اقتصادية قليلة عن التهريب.
    Il faut donc être profondément ignorant pour accuser les hommes d'affaires ougandais de se livrer au trafic d'armes. UN ولذلك، من الجهل اتهام رجال الأعمال الأوغنديين بالاتجار في الأسلحة.
    Le Président a nommé récemment un assistant spécial pour le trafic des êtres humains et le travail des enfants. UN كما قام الرئيس مؤخرا بتعيين مساعد خاص معنيٍ بالاتجار في البشر وعمالة الأطفال.
    Bien que l'échange de certains produits soit autorisé, Cuba doit payer ses achats en espèces, le crédit n'étant pas autorisé. UN ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان.
    La création, en vertu du Pacte de stabilité, d'une équipe spéciale chargée de la traite de personnes permettra peut-être cependant d'aborder de manière systématique et cohérente ce qui est devenu l'une des plus graves questions relatives aux droits de l'homme dans l'Europe du Sud-Est. III. Bosnie-Herzégovine UN 7 - ربما يؤدي النص على إنشاء فرقة عمل معنية بالاتجار في الأشخاص في ميثاق الاستقرار، أيضا إلى إيجاد نهج منظم ومتسق لمعالجة ما يُعد أحد أكثر المسائل خطورة بالنسبة لشواغل حقوق الإنسان بجنوب شرقي أوروبا.
    Le Gabon a lancé une campagne nationale de sensibilisation à la traite d'enfants, qui la condamne. UN ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته.
    Veuillez également indiquer toute autre information concernant le trafic dans votre pays. UN ويرجى كذلك إدراج أي معلومات ذات صلة بالاتجار في بلدكم.
    Le rapport sur la surveillance des substances qui appauvrissent la couche d'ozone est le fruit de recherches exhaustives sur les questions touchant au commerce de ces substances et aux mécanismes mis en place par le Protocole de Montréal, réalisées dans le but de recenser les informations pouvant servir de base à l'adoption de mesures en la matière. UN 24 - يشكل التقرير المتعلق بتتبع المواد المستنفدة للأوزون دراسة شاملة للمسائل المحيطة بالاتجار في المواد المستنفدة للأوزون وآليات البروتوكول للحصول على هذه المعلومات واتخاذ إجراءات على ضوئها.
    Elle a noué d'excellents contacts avec les fonctionnaires de l'Office et salue cette initiative dans laquelle elle voit un bon moyen de promouvoir l'adoption de mesures énergiques à l'échelon national et d'améliorer la prise de conscience du problème de la traite dans le monde entier. UN وقد أقامت المقررة الخاصة علاقة عمل ممتازة مع المسؤولين في المكتب وهي على العموم ترحب بهذه المبادرة بوصفها مساهمة هامة في تعزيز الاستجابات الوطنية القوية وزيادة الوعي بالاتجار في جميع أنحاء العالم.
    En 2009, les sanctions appliquées à la traite avaient été alourdies. UN وفي عام 2009، زادت العقوبات المتعلقة بالاتجار في البشر.
    Le même article prévoit des sanctions contre ceux qui font le commerce d'armes, ou fournissent des armes, sans avoir obtenu l'autorisation administrative nécessaire. UN كما تنص المادة ذاتها على معاقبة الأشخاص الذين يقومون بالاتجار في الأسلحة أو توريدها دون الحصول على الترخيص الإداري اللازم.
    pour le commerce des minéraux précieux en Ouganda UN تجّار المعادن المرخص لهم حاليا بالاتجار في المعادن الثمينة في أوغندا
    Les gouvernements ont été appelés à appliquer le Programme d'action en ratifiant et faisant appliquer les conventions internationales sur la traite des êtres humains et sur l'esclavage. UN ودعيت الحكومات إلى تنفيذ برنامج العمل بالتصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بالاتجار في اﻷشخاص والرق وتنفيذها، واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة العوامل الجذرية في اﻹتجار، بما في ذلك العوامل والممارسات الخارجية، مثل الزيجات القسرية والسخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more