Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux et multilatéraux pertinents auxquels le Venezuela est partie. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها. |
Veuillez fournir la liste des accords bilatéraux applicables auxquels l'Autriche est partie. | UN | يُرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها النمسا |
:: Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux conclus par El Salvador pour l'échange de renseignements et la coopération avec des pays autres que ceux d'Amérique centrale. | UN | :: رجاء تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها السلفادور مع بلدان خارج أمريكا الوسطى لتبادل المعلومات والتعاون. |
:: Chargé du conseil juridique sur les accords bilatéraux avec le Japon :: Administrateur chargé des affaires politiques avec la Corée, de l'information et du logement | UN | :: مستشار قانوني معني بالاتفاقات الثنائية مع اليابان، موظف سياسي معني بكوريا، موظف إعلامي، موظف إسكان |
12. les accords bilatéraux d'entraide judiciaire offrent une image quelque peu différente de celle de l'extradition. | UN | 12- أمَّا الصورة المتعلقة بالاتفاقات الثنائية لتبادل المساعدة القانونية فتختلف بعض الشيء عن الصورة المتعلقة بالتسليم. |
À cette fin, les parties doivent réaffirmer résolument leur attachement aux accords bilatéraux déjà conclus et prouver, par des actions concrètes sur le terrain, qu'elles ont la volonté de les appliquer. | UN | وفي سبيل القيام بذلك، ينبغي أن يؤكد الطرفان من جديد، تأكيدا لا لبس فيه، التزامهمـا بالاتفاقات الثنائية التي تم التوصل إليها حتـى اليوم، وأن يدلا، من خلال جهود ملموسة على أرض الواقع، على عزيمتهمـا تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux et multilatéraux auxquels Maurice est partie. | UN | يُرجى إيراد قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، التي تمثل موريشيوس طرفا فيها. |
Il a également demandé à Israël de libérer les prisonniers conformément aux dispositions des accords bilatéraux. | UN | كما طلبت من إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بالاتفاقات الثنائية. |
Un autre État partie avait tranché la question des coûts dans des accords bilatéraux, où il était précisé que chaque partie assumait ses propres dépenses. | UN | وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه. |
Des dispositions conférant compétence au Tribunal sont également incluses dans des accords bilatéraux se rapportant à des domaines du droit de la mer. | UN | إن الأحكام التي تمنح الاختصاص القضائي للمحكمة مشمولة أيضا بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Ces mesures doivent être prises conformément à la législation applicable en la matière et dans les conditions jugées appropriées par les États, en application des accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents. | UN | على أن يتم القيام بذلك وفقا للقوانين ذات الصلة وعلى أساس اﻷحكام والشروط الملائمة التي توافق عليها الحكومات، عملا بالاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة. |
Il s'est également félicité des accords bilatéraux qui ont été signés, dans le cadre du processus de paix, entre 1993 et 1995 par l'Autorité palestinienne et Israël, ainsi que de l'accord bilatéral de 1994 entre les Gouvernements jordanien et israélien. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في الفترة ما بيــن عامــي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية وإسرائيل عام ١٩٩٤. |
34. Le Comité prend note des accords bilatéraux et multilatéraux passés avec les pays voisins comme la Côte d'Ivoire mais également avec les pays de destination des travailleurs migrants burkinabè concernant la sécurité sociale. | UN | 34- وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أُبرمت مع البلدان المجاورة مثل كوت ديفوار وكذلك مع بلدان مقصد العمال المهاجرين من بوركينا فاسو فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
16. Le Comité prend note des accords bilatéraux de rapatriement assisté de mineurs que l'Espagne a signés avec le Maroc et le Sénégal. | UN | 16- وتحيط اللجنة علما بالاتفاقات الثنائية بشأن مساعدة القاصرين على العودة التي وقعتها إسبانيا مع المغرب والسنغال. |
À cet égard, le Comité prend note des accords bilatéraux entre la Roumanie et les pays de destination concernant le retour d'enfants roumains non accompagnés se trouvant à l'étranger. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية المبرمة بين رومانيا وبلدان المقصد فيما يتعلق بإعادة الأطفال الرومانيين غير المصحوبين في الخارج. |
S'agissant des accords bilatéraux d'extradition en vigueur, la République de Macédoine a conclu de tels accords avec la République d'Albanie, la République de Bulgarie et la République de Slovénie. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات الثنائية السارية والمتصلة بتسليم المجرمين، فقد أبرمت جمهورية مقدونيا اتفاقات من هذا القبيل مع جمهورية ألبانيا، وجمهورية بلغاريا، وجمهورية سلوفينيا. |
Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux relatifs à l'échange d'informations sur le terrorisme et les questions connexes, auxquels Chypre est partie. | UN | □ يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب التي تكون قبرص طرفا فيها. |
Cette participation est encore renforcée par notre ratification des conventions internationales de lutte contre la drogue de 1961, 1971 et 1988 et par les accords bilatéraux en matière de lutte contre la drogue que nous avons conclus avec les pays intéressés. | UN | وتتعزز هذه المشاركة بتصديقنا على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨. كما تتعزز بالاتفاقات الثنائية المتعلة بمراقبة المخدرات التي أبرمناها مع البلدان المعنية. |
Il n'est question ici que de relations bilatérales actives : le tableau ne mentionne pas les accords bilatéraux officiels en vigueur qui sont plus ou moins lettre morte. | UN | ويبين هذا الجدول العلاقات الثنائية النشطة، ولكنه لا يوفر قائمة بالاتفاقات الثنائية الرسمية المسجلة فعلا الخاملة نوعا ما. |
Le Royaume-Uni salue les accords bilatéraux, qui ont permis une réduction significative des principaux arsenaux nucléaires depuis la fin de la guerre froide et espère de nouveaux progrès. | UN | ترحب المملكة المتحدة بالاتفاقات الثنائية التي خفضت الترسانات النووية الرئيسية بدرجة كبيرة منذ نهاية الحرب الباردة، ونتطلع إلى مزيد من التقدم. |
Comme l'attestent ses actes, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie ne respecte pas, et n'a pas l'intention de respecter, les accords bilatéraux qui le lient à la République de Croatie sur la démilitarisation de Prevlaka, ni les résolutions du Conseil de sécurité sur la question. | UN | ويتضح من اﻷعمال التي تقوم بها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أنها لا تلتزم، وليس في نيتها أن تلتزم، بالاتفاقات الثنائية المبرمة مع جمهورية كرواتيا بشأن نزع السلاح في بريفلاكا، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلـة التي تعالج المسألـة نفسها. |
Attaché aux accords bilatéraux conclus au niveau de la région et de l'hémisphère ainsi qu'aux accords internationaux et multilatéraux auxquels il est partie, le Guyana est également décidé à oeuvrer de concert avec ses partenaires de la CARICOM pour lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international et pour sauvegarder et protéger la sécurité de ses frontières, de son littoral et de son espace aérien. | UN | وتظل غيانا، بالإضافة إلى التزامها بالاتفاقات الثنائية القائمة على صعيد المنطقة وعلى نطاق الأمريكتين فضلا عن الاتفاقات الدولية والمتعددة الأطراف، ملتزمة بالعمل مع شركائها في الجماعة الكاريبية لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي ولصون وحماية حدودنا وسواحلنا وفضائنا الجوي. |