Nous devons également œuvrer inlassablement au respect universel des conventions internationales pertinentes. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين أيضا إلى ضمان التقيد في جميع أنحاء العالم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Simultanément, toutefois, la République tchèque est partie à des conventions internationales dont certaines se contredisent les unes les autres. | UN | ومع ذلك يتقيد البلد بالاتفاقيات الدولية التي يتعارض بعضها مع البعض الآخر. |
Représentante de l'État colombien pour les questions internationales liées aux conventions internationales de lutte contre la corruption. | UN | وتمثيل كولومبيا في المسائل المتعلقة بالاتفاقيات الدولية لمكافحة الفساد. |
Mon gouvernement est également déterminé à montrer son respect des droits de l'homme en adhérant aux conventions internationales pertinentes. | UN | وحكومتي ملتزمة أيضاً باحترام حقوق الإنسان ومراعاتها من خلال التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Tous les Etats ont le devoir de respecter les conventions internationales dans ce domaine. | UN | إن على جميع الدول واجب التقيد بالاتفاقيات الدولية في هذا الميدان. |
De nombreux pays ont également signalé qu'ils avaient pris des décisions concernant les conventions internationales. | UN | كما أن بلدانا عديدة أبلغت عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية. |
Pour ce qui était des conventions internationales, l'adhésion y était encore très limitée, principalement parce qu'elles n'étaient pas bien comprises de nombreux pays sans littoral et pays de transit qui n'en mesuraient pas pleinement les avantages. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية للمرور العابر، اتفق عديد من الخبراء على أن التقيد بهذه الاتفاقيات ما زال محدوداً جداً. |
Les examens périodiques de la législation nationale ont également tenu compte des obligations de l'État au titre des conventions internationales pertinentes sur les enfants. | UN | وقد راعت المراجعات الدورية للتشريعات الوطنية التزامات الدولة بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالطفل. |
103. Dans le cas des produits chimiques toxiques et des déchets dangereux, il faut prendre des dispositions pour garantir une application plus respectueuse des conventions internationales. | UN | ١٠٣ - وفي حالة الكيمياويات السامة والنفايات الخطرة، لا بد من اتخاذ خطوات تضمن التقيد على نحو أفضل بالاتفاقيات الدولية. |
Dans la note, l'attention est en outre appelée sur la Convention contre le terrorisme adoptée dans le cadre de l'Association de l'Asie du Sud pour la Coopération régionale. Y figure en outre la liste des conventions internationales relatives aux droits de l'homme que le Bangladesh a ratifiées ou auxquelles il a adhéré. | UN | كما استرعت المذكرة الاهتمام الى الاتفاقية المتعلقة بالارهاب التي اعتمدت في اطار رابطة التعاون الاقليمي بجنوب آسيا، وقدمت قائمة بالاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان التي صدقت عليها بنغلاديش وانضمت اليها. |
Ainsi, le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a donné la priorité à la tenue d'ateliers sur les droits fondamentaux qui comprennent en outre la connaissance des conventions internationales sur les droits de l'homme dans le cadre de la Constitution. | UN | ولذلك أعطت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص الأولوية لعقد حلقات عمل عن الحقوق الأساسية تتضمن، علاوة على ذلك، التعريف بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في إطار الدستور السياسي للدولة. |
Conscient de la nécessité d'informer davantage la population, il s'emploie à promouvoir la connaissance des conventions internationales relatives aux droits de l'homme que la Finlande a ratifiées, ainsi que leur contenu. | UN | وتسلم الوزارة بضرورة توفير المزيد من المعلومات وبذل المساعي من أجل تعزيز التعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنلندا والتعريف بمحتواها. |
Mais il ne suffit pas de rendre hommage aux conventions internationales, si l'on néglige ensuite d'actualiser la législation pour concrétiser les engagements qui ont été pris. | UN | ولكنه لا يكفي التشدق بالاتفاقيات الدولية ثم إهمال تحديث تشريعاتنا لتفعيل التزامنا المعلن. |
La Turquie expose la ligne qu'elle entend suivre sur le plan théorique pour promouvoir les droits de l'homme et se conformer aux conventions internationales concernant les droits de l'homme. | UN | وقال إن تركيا تكلمت من الناحية النظرية عن عزمها على تعزيز حقوق اﻹنسان والتمسك بالاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Dans la mesure où les circonstances le demandent, le texte est alors étudié par rapport aux conventions internationales sur les droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري فحص الصلة بالاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان بقدر ما تقتضيه الظروف. |
ADHÉSION DE L'INDE aux conventions internationales RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME | UN | الالتزام بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان |
Tous les pays devraient adhérer aux conventions internationales pertinentes portant sur l'interdiction du commerce des armes, en particulier entre les entités non étatiques. | UN | وينبغي أن تتقيد البلدان بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة التــي تحظر تجارة اﻷسلحة، ولا سيما بين الكيانات التي لا صلة لها بالدولة. |
- L'information sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes migrantes destinée aux fonctionnaires qui sont en rapport avec ce groupe de la population. | UN | :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان. |
Le Venezuela a signé et ratifié les conventions internationales suivantes touchant le terrorisme : | UN | في ما يلي قائمة بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي وقعتها وصدقت عليها فنزويلا: |
Les informations données au Groupe d'experts prouvent également que l'Ouganda respecte pleinement les conventions internationales sur le contrôle du commerce des espèces menacées. | UN | كما تُظهر المعلومات التي قُدّمت إلى فريق الأمم المتحدة تقيّد أوغندا التام بالاتفاقيات الدولية المعنية بمراقبة التجارة في الفصائل الحيوانية المهددة بالانقراض. |
Renforcement de l'aptitude de l'État à produire des rapports sur l'exécution de ses engagements en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | تعزيز قدرات الحكومة على تقديم التقارير بشأن التزاماتها بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |