"بالاتفاقية أو" - Translation from Arabic to French

    • la Convention ou
        
    Fournir des informations sur toutes affaires dans lesquelles les juridictions nationales ont invoqué la Convention ou y ont fait référence. UN يرجى تقديم معلومات عن قضايا احتجت فيها المحاكم الداخلية بالاتفاقية أو أشارت إليها.
    La mise en oeuvre des décisions incorporées dans le plan d'action de Buenos Aires sera examinée en relation avec la Convention ou le Protocole, selon le cas. UN أما تنفيذ المقررات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس فسوف يُنظر فيه من حيث صلته بالاتفاقية أو بالبروتوكول حسب الاقتضاء.
    Dans de nombreuses réponses, il est indiqué que le type de conflit le plus susceptible de se produire est celui où une ou plusieurs Parties s'estiment lésées par une Partie qui n'a pas mis en oeuvre la Convention ou un instrument juridique connexe. UN وأشار عدد كبير من الردود إلى أن نوع النزاع اﻷكثر احتمالاً هو ذلك الذي ينشأ عندما يعتبر طرف أو أكثر أنه أضير بسبب طرف لم يلتزم بالاتفاقية أو بصك قانوني متصل بها.
    Donner des informations sur la place officielle de la Convention et de son Protocole facultatif, ainsi que des exemples de cas ayant invoqué la Convention ou y ayant fait référence. UN يُرجى تقديم معلومات عن التصنيف الرسمي للاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، مع إعطاء بعض الأمثلة على حالات جرى فيها الاحتجاج بالاتفاقية أو الإحالة إليها.
    Nous invitons instamment tous les États qui ont des difficultés à s'engager au titre de la Convention ou qui ont des difficultés à respecter les obligations qu'elle comporte à discuter de leurs préoccupations avec d'autres Membres afin d'identifier le soutien nécessaire qui pourrait être apporté. UN ونحث أي دولة تواجه صعوبات من ناحية التزامها بالاتفاقية أو وفائها بالالتزامات المترتبة عليها على أن تناقش شواغلها مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تحديد الدعم اللازم لهذا الغرض.
    Veuillez indiquer les progrès accomplis en vue de ratifier le Protocole facultatif à la Convention ou d'y adhérer. UN 27 - يُرجى توضيح أي تقدم محرز فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أو الانضمام إليه.
    Veuillez indiquer les progrès accomplis en vue de ratifier le Protocole facultatif à la Convention ou d'y adhérer. UN 27 - يُرجى توضيح أي تقدم محرز فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أو الانضمام إليه.
    De plus, 70 États ont ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention ou y ont accédé, et 45 États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN يضاف إلى ذلك أن 70 دولة صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أو انضمت إليه، كما قبلت 54 دولة من الدول الأطراف التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    261. Les Parties visées à l'annexe I de la Convention [OU à l'annexe X du Protocole] s'engagent expressément à ce qui suit : UN ١٦٢- تُلزم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية ]أو المرفق سين بالبروتوكول[ نفسها إلزاماً محدداً حسبما هو منصوص عليه فيما يلي:
    15. Un pays et une ONG ont souligné que le processus devrait être prospectif : il ne devrait pas insister sur les exemples passés d'inapplication de la Convention ou d'un protocole mais plutôt sur la manière d'aider les Parties à s'y conformer à l'avenir. UN ٥١- وأكد بلد ومنظمة غير حكومية أن العملية ينبغي أن تتطلع إلى المستقبل: بمعنى أنها ينبغي ألا تمعن النظر فيما مضى من الحالات لعدم الالتزام بالاتفاقية أو بالبروتوكول، وإنما عليها بدلاً من ذلك أن تنظر في كيفية مساعدة اﻷطراف على تحقيق الالتزام في المستقبل.
    La Conférence souhaitera peut-être examiner la nécessité de collecter, diffuser et analyser systématiquement les lois adoptées en application de la Convention ou dans des domaines connexes, comme moyen de renforcer sa connaissance des mesures prises par les États pour appliquer la Convention. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع وتعميم وتحليل التشريعات المعتمدة عملا بالاتفاقية أو في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، في سبيل تعزيز قاعدته المعرفية بالتدابير التي تتخذها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Pour la plupart, les très nombreuses informations scientifiques et techniques ayant trait à la désertification sont présentées dans des revues et des comptes rendus de travaux ou sur des sites Web, ou ne sont tout simplement pas publiées; elles ne sont donc pas directement disponibles pour étoffer la base de connaissances de la Convention ou contribuer à sa mise en œuvre. UN ويرد الجزء الأكبر من الكم الهائل للمعلومات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بقضايا التصحر في مختلف المجلات والمداولات أو على المواقع الشبكية، أو أنه لم يسجل ببساطة، ولا يكون متاحاً من ثم لإثراء قاعدة المعارف المتعلقة بالاتفاقية أو المشاركة في تنفيذها.
    Il suggère que la Grande Commission I soit chargée de faire le point de la portée et du fonctionnement de la Convention et des Protocoles y annexés, d'examiner toutes propositions concernant la Convention ou les Protocoles et de préparer puis d'examiner les documents finals, tandis que la Grande Commission II examinerait toutes propositions concernant des protocoles additionnels. UN واقترح أن تقوم اللجنة الرئيسية الأولى باستعراض نطاق الاتفاقية وسيرها والبرتوكولات المرفقة بها، والنظر في أي مقترحات ذات صلة بالاتفاقية أو بالبروتوكولات المرفقة بها وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها، بينما تقوم اللجنة الرئيسة الثانية بالنظر في المقترحات المقدمة من أجل بروتوكولات إضافية للاتفاقية.
    Il suggère que la Grande Commission I soit chargée de faire le point de la portée et du fonctionnement de la Convention et des Protocoles y annexés, d'examiner toutes propositions concernant la Convention ou les Protocoles et de préparer puis d'examiner les documents finals, tandis que la Grande Commission II examinerait toutes propositions concernant des protocoles additionnels. UN واقترح أن تقوم اللجنة الرئيسية الأولى باستعراض نطاق الاتفاقية وسيرها والبرتوكولات المرفقة بها، والنظر في أي مقترحات ذات صلة بالاتفاقية أو بالبروتوكولات المرفقة بها وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها، بينما تقوم اللجنة الرئيسة الثانية بالنظر في المقترحات المقدمة من أجل بروتوكولات إضافية للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que la disposition constitutionnelle prévenant l'atteinte à l'unité nationale ne soit pas interprétée ou mise en œuvre de façon à empêcher les membres de groupes ethniques ou raciaux d'affirmer les droits qui leur sont garantis par la Convention ou de façon à punir toute critique des dirigeants, de leurs politiques ou de leurs actions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يفسَّر الحكم الدستوري الذي يمنع المساس بالوحدة الوطنية أو ينفذ على نحو يحول دون تأكيد أفراد الجماعات الإثنية أو العرقية حقوقها المكفولة بالاتفاقية أو يعاقب على أي انتقاد للحكام أو لسياساتهم أو أفعالهم.
    Rappel: Dans la décision 23/CP.18, la Conférence des Parties est convenue de promouvoir un équilibre entre hommes et femmes et d'améliorer la participation des femmes dans les négociations menées au titre de la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN 98- معلومات أساسية: اتفق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 23/م أ-18، على تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في مفاوضات الاتفاقية الإطارية وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة عملاً بالاتفاقية أو بروتوكول كيوتو.
    Le Comité invite l'État partie à favoriser une contribution des organisations non gouvernementales et des autres acteurs de la société civile, en particulier ceux ayant des activités dans le domaine de la Convention ou des domaines connexes, à la phase la plus appropriée de l'élaboration du projet de loi visant à mettre en œuvre de manière complète la Convention dans le droit interne. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشجّع مساهمة المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعِلة في المجتمع المدني، وبخاصة تلك التي تنشط في المجال المشمول بالاتفاقية أو أية مجالات أخرى ذات صلة، في المرحلة الأنسب من إعداد مشروع القانون الهادف إلى التنفيذ التام للاتفاقية في القانون الداخلي.
    L'Estonie a indiqué que l'immunité ne pouvait être accordée que pour des infractions mineures (c'est-à-dire non visées par la Convention) ou des infractions passibles de peines inférieures à un certain seuil. UN وذكرت إستونيا أن الحصانة لا تُمنح إلا فيما يتعلّق بالجرائم الطفيفة (أي لا في الجرائم المشمولة بالاتفاقية) أو الجرائم التي تكون عقوبتها دون عتبة معينة.
    Certains États (Allemagne et Estonie) ont indiqué que l'immunité ne pouvait être accordée que pour des infractions mineures (c'estàdire non visées par la Convention) ou des infractions passibles de peines inférieures à un certain seuil. UN وذكرت بعض الدول (إستونيا وألمانيا) أن الحصانة لا تُمنح إلا فيما يتعلّق بالجرائم الطفيفة (أي لا في الجرائم المشمولة بالاتفاقية) أو الجرائم التي تكون عقوبتها دون عتبة معينة.
    Au 10 avril 2001, 167 États avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré, 24 États parties à la Convention avaient ratifié l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, ou y avaient adhéré et 19 avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention ou y avaient adhéré. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 2001، كانت 167 دولة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وصدقت 24 من الدول الأطراف على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية أو انضمت إليه وصدقت 19 دولة على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أو انضمت إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more