"بالاتفاق المبرم بين" - Translation from Arabic to French

    • l'accord conclu entre
        
    • l'Accord entre
        
    • même accord
        
    • l'accord conclu par
        
    • l'accord intervenu entre
        
    À ce propos, la délégation ukrainienne tient à saluer l'accord conclu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN وفي هذا الصدد، يحرص الوفد اﻷوكراني على اﻹشادة بالاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il a relevé la mise en place de la Conférence nationale des droits de l'homme et du droit international humanitaire et salué l'accord conclu entre la Colombie et la Cour pénale internationale. UN وأشار النيجر إلى المؤتمر الوطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ورحّب بالاتفاق المبرم بين كولومبيا والمحكمة الجنائية الدولية.
    Rappelant en outre l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, relatif au siège du secrétariat de la Convention, UN وإذ تذكر كذلك بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بشأن مقر أمانة الاتفاقية؛
    À cet égard, il se félicite de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierraléonais portant création d'un Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون تعنى بالنظر في القضايا المتبقية.
    14. Conformément au même accord, l'état financier de 2005 du Fonds pour l'Unité a été vérifié à l'extérieur, par la société PriceWaterhouseCoopers. UN 14- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2005.
    Il a aussi été informé de l'accord conclu par le Gouvernement grec avec Michael Ward qui permettra, le moment venu, de restituer à la Grèce le trésor de la sépulture d'Aïdonia. UN كما أحيطت اللجنة علما بالاتفاق المبرم بين الحكومة اليونانية ومايكل وارد، والذي من شأنه أن يسمح في الوقــت المناسب بإعادة كنز قبر ايدوني الى اليونان.
    J'ai pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Ministre afghan de la défense et le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité, dont l'objectif est de réduire au minimum le nombre de victimes civiles. UN لقد أحطت علما بالاتفاق المبرم بين وزير الدفاع الأفغاني وقائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية والرامي إلى الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، وأعربتُ عن ترحيبي به.
    42. Se félicite de l'accord conclu entre le Département de l'information et les pays d'Europe occidentale en vue de la création du centre régional d'information des Nations Unies à Bruxelles; UN 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسل؛
    42. Se félicite de l'accord conclu entre le Département de l'information et les pays d'Europe occidentale en vue de la création du centre régional d'information des Nations Unies à Bruxelles; UN 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسيل؛
    42. Se félicite de l'accord conclu entre le Département de l'information et les pays d'Europe occidentale en vue de la création du centre régional d'information des Nations Unies à Bruxelles ; UN 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسيل؛
    L'Australie se félicite de l'accord conclu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sur une série de mesures destinées à vérifier la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN وترحب أستراليا بالاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على اتخاذ مجموعة من التدابير للتحقق من إخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة النووية.
    À cet égard, il se félicite de l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais portant création d'un Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد يرحب مجلس الأمن بالاتفاق المبرم بين الأمـــم المتحــدة وحكومـــة سيراليـــون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون معنية بالنظر في القضايا المتبقية.
    Les fonctions et responsabilités du Centre sont définies dans une directive qui pourra être adoptée à la deuxième Assemblée des États parties et jointe en annexe à l'accord conclu entre les États parties et le Centre. UN ويمكن اعتماد التوجيهات في الاجتماع الثاني للدول الأطراف، وترفق لاحقا بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    35. Se félicite en outre de l'accord conclu entre le Gouvernement croate et la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme concernant des programmes de coopération et d'assistance techniques; UN 35- ترحب كذلك بالاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية كرواتيا ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن برامج التعاون والمساعدة التقنيين؛
    Conformément à l'accord conclu entre les États parties et le CIDHG, l'état financier de 2008 du Fonds pour l'Unité a fait l'objet d'un audit indépendant réalisé par la société PriceWaterhouseCoopers. UN وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي للصندوق الاستئماني التابع للوحدة لعام 2008.
    Il a salué l'accord conclu entre le Gouvernement et la société civile quant à la nécessité de rendre justice sans délai, de manière objective et impartiale, en protégeant les droits des victimes, des justiciables et de la société, de façon que la justice, la vérité et les réparations soient assurées dans les affaires de meurtres, de massacres, d'enlèvements, de tortures et de disparitions forcées. UN ونوهت بالاتفاق المبرم بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن الحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية وموضوعية وإقامة العدالة المحايدة وحماية حقوق الضحايا، والمدانين والمجتمع، على النحو الذي يفي بالعدل والحق ومنح التعويضات في حالات القتل، والمذابح، والاختطاف، والتعذيب وعمليات الاختفاء القسري.
    19. Conformément à l'accord conclu entre les États parties et le Centre international de déminage humanitaire à Genève, le Comité de coordination a été consulté à propos du budget de l'Unité pour 2008. UN 19- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، استشيرت لجنة التنسيق بشأن ميزانية الوحدة لعام 2008().
    21. Conformément à l'accord conclu entre les États parties et le Centre international de déminage humanitaire de Genève, l'état financier de 2007 du Fonds pour l'Unité a été vérifié à l'extérieur, par la société PriceWaterhouseCoopers. UN 21- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2007.
    Le Ministre de l'intérieur a dissipé les tensions parmi les jeunes membres des partis politiques et, dans l'ensemble, l'Accord entre le Gouvernement et le FNL a été respecté. UN ولقد نجح وزير الداخلية في تخفيف التوتر القائم بين العناصر الشبابية في الأحزاب السياسية، وبشكل عام، تم الالتزام بالاتفاق المبرم بين الحكومة وحركة التحرير الوطنية.
    Se félicitant de l'Accord entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei, conclu le 20 juin 2011 à AddisAbeba UN وإذ يرحب بالاتفاق المبرم بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي في 20 حزيران/يونيه 2011 في أديس أبابا(
    12. Conformément au même accord, l'état financier de 2004 du Fonds pour l'Unité a été vérifié à l'extérieur (par PriceWaterhouseCoopers). UN 12- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات (شركة PriceWaterhouseCoopers) البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2004.
    Jugeant important pour le bon fonctionnement du Mécanisme mondial l'accord conclu par le Fonds international de développement agricole, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale sur des dispositions institutionnelles de collaboration pour le Mécanisme mondial ICCD/COP(1)/CRP.1. UN " وإذ ترحب أيضا بالاتفاق المبرم بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي بشأن الترتيبات المؤسسية التعاونية لﻵلية العالمية، بوصفه عنصرا هاما في نجاح تشغيل اﻵلية العالمية)١(،
    L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu entre le Président de la République de Moldavie et les représentants de la Transnistrie ainsi que de la signature à Moscou, le 8 mai, d'un mémorandum d'entente qui pourrait fournir les conditions de base pour de nouvelles négociations. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية مولدوفا وممثلي ترانسدنيستريا وبالتوقيع على مذكرة التفاهم في موسكو في ٨ أيار/مايو، إذ يمكن أن يوفر ذلك الظروف اﻷساسية ﻹجراء مزيد من المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more