"بالاحتياجات الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins humanitaires
        
    • les besoins humanitaires
        
    • des besoins humains
        
    • besoins humanitaires de
        
    • des besoins humanitaires
        
    • les besoins humains
        
    • aux besoins en matière humanitaire
        
    • aux besoins humains
        
    • ces besoins humanitaires
        
    Dans ces circonstances, face aux besoins humanitaires et sécuritaires des populations réfugiées, les dispositions de la Convention de 1951 peuvent sembler théoriques, voire irréalisables. UN وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين.
    Pour répondre aux besoins humanitaires et aux besoins essentiels du peuple iraquien, il est indispensable de bénéficier de l'entière coopération de toutes les parties concernées. UN وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن يحصل على التعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية كيما يفي بالاحتياجات الإنسانية والمدنية الضرورية للشعب العراقي.
    Sa mission est de créer et de favoriser la compréhension quant aux besoins humanitaires entre tous les peuples en fournissant des services bénévoles grâce à la participation communautaire et la coopération internationale. UN ومهمة أندية الليونز: خلق وتعزيز روحا من التفاهم بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية عن طريق تقديم خدمات طوعية من خلال مشاركة المجتمع والتعاون الدولي.
    De son côté, l'ONU a identifié les besoins humanitaires immédiats des populations déplacées et s'est employée à les satisfaire. UN وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات.
    Aussi longtemps que les sanctions sont en place, il n'y a pas d'autre moyen que le programme pour satisfaire les besoins humanitaires du peuple iraquien. UN وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    Nous estimons à 660 millions de dollars par an notre contribution à l'aide à l'enfance, dont une grande partie est consacrée à la satisfaction des besoins humains fondamentaux. UN ومن المقدر أن نسهم بحوالي ٦٦٠ مليون دولار سنويا دعما لﻷطفال، وقدر كبير من هذا المبلغ يفي بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Nous notons avec reconnaissance l'appel conjoint lancé par les institutions des Nations Unies pour répondre aux besoins humanitaires du peuple tadjik pour 1998. UN لقد أعربنا بامتنان عن تقديرنا للنداء الموحد الذي وجهته وكالات الأمم المتحدة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب الطاجيكي في عام ١٩٩٨.
    De ce fait, le Hamas assume la responsabilité de toute pénurie de carburant liée aux besoins humanitaires de Gaza. UN ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    L'orateur exhorte les donateurs à accroître leurs contributions pour pallier l'insuffisance budgétaire et répondre aux besoins humanitaires urgents des réfugiés de Palestine. UN وحث المتكلم الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها بغية معالجة العجز في الميزانية والوفاء بالاحتياجات الإنسانية الملحة للاجئين الفلسطينيين.
    Par ailleurs, les prévisions de dépenses liées aux besoins nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires critiques ont été révisées et s'établissent désormais à 36,7 millions de dollars. UN وفي تلك الأثناء، جرى تنقيح الاحتياجات من الموارد المالية اللازمة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية الملحة لتصل إلى 36.7 مليون دولار.
    Ils invitent les pays africains et la communauté internationale à apporter toute l'assistance requise à la Guinée pour faire face aux besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين.
    L'amélioration de la gestion et de la programmation est indispensable pour que les donateurs maintiennent leur appui et qu'il soit répondu aux besoins humanitaires des réfugiés de Palestine. UN وإن الإدارة المحسنة والبرمجة عنصران رئيسيان في المحافظة على دعم الجهات المانحة والوفاء بالاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Ce portail permet aux entreprises désireuses de contribuer aux activités et projets de l'Organisation des Nations Unies de se renseigner sur les besoins humanitaires et les possibilités de partenariat, et de soumettre des idées de collaboration. UN وتتيح هذه البوابة للشركات الراغبة في المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة ومشاريعها إمكانية تصفح قائمة بالاحتياجات الإنسانية وفرص الشراكة، أو تقديم أفكار للتعاون.
    En facilitant cette coordination, le Bureau cherche à s'assurer que les besoins humanitaires sont satisfaits de manière coordonnée et viable, avec l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble; UN ويهدف المكتب من خلال تيسير هذا التنسيق، إلى ضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية بطريقة منسقة ومستدامة وبدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع؛
    Le PNUD joue également un rôle actif au sein du bureau régional des Nations Unies pour la coordination interinstitutions de l'appui à l'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé d'évaluer les besoins humanitaires en Afrique australe. UN ويشارك البرنامج الإنمائي بنشاط أيضا في مكتب الأمم المتحدة الإقليمي المشترك بين الوكالات لتنسيق الدعم التابع للمبعوثة الخاصة للأمين العام المعنية بالاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    L'Inde est convaincue que la satisfaction des besoins humains fondamentaux et l'amélioration de la qualité de la vie sont les objectifs essentiels de tout processus de développement. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.
    L'Iraq reste aussi privé de son droit naturel à assurer ses besoins, y compris ceux décrits en termes juridiques internationaux, comme étant des besoins humains et civils fondamentaux. UN كما بقي العراق محروما من حقه الطبيعي في تأمين احتياجاته، بما فيها تلك التي وصفت في القوانين الدولية بالاحتياجات اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية الضرورية لاستمرار الحياة الطبيعية للشعب العراقي.
    La recherche de la paix et de la sécurité doit comprendre la satisfaction des besoins humains fondamentaux ainsi que la prévention directe, l'endiguement et le règlement des conflits armés. UN ولا بد أن تتضمن متابعة السلم واﻷمن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. بالاضافة الى الوقاية المباشرة واحتواء الصراعات المسلحة وتسويتها.
    Le problème du financement entrave considérablement la satisfaction des besoins humanitaires des Afghans, femmes comme hommes. UN 72 - يمثل نقص التمويل قيدا أساسيا يعرقل الوفاء بالاحتياجات الإنسانية لمواطني أفغانستان من النساء وكذلك من الرجال.
    Comme l’a dit le Secrétaire général, «l’approche du développement fondée sur le respect des droits de l’homme prend en considération non seulement les besoins humains ou les besoins de développement, mais aussi l’obligation de la société de respecter les droits inaliénables de la personne humaine. UN وكما قال اﻷمين العام " إن نهج التنمية القائم على الحقوق يصف حالات لا تتعلق فحسب بالاحتياجات اﻹنسانية أو بالاحتياجات اﻹنمائية، بل أيضا بالتزام المجتمع بالاستجابة لحقوق اﻷفراد غير القابلة للتصرف.
    :: Octroi aux autorités haïtiennes, notamment le Ministre de la planification et de la coopération externe, de conseils relatifs aux besoins en matière humanitaire et de développement ainsi qu'à la coordination et à la mise en œuvre du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية، بما في ذلك وزارة التخطيط والتعاون الخارجي، بشأن المسائل المتصلة بالاحتياجات الإنسانية والإنمائية، وبشأن تنسيق وتنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan UN الصنــدوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في أوزبكستان
    Cependant, les ressources dont elle dispose lui permettraient avant longtemps de s'occuper elle-même de ces besoins humanitaires traditionnels si certaines des ressources d'urgence étaient affectées aux programmes de développement et si de nouveaux programmes de développement étaient mis au point pour reconstruire l'économie de la Croatie, qui a été endommagée par la guerre. UN ومع ذلك، تسمح قاعدة مواردها لها بالاهتمام بالاحتياجات اﻹنسانية التقليدية إذا ما جرى تحويــل بعــض موارد الطوارئ إلى برامج تنموية وإذا ما تم ادخال برامج تنموية جديدة ﻹعادة بناء اقتصاد كرواتيا الذي دمرته الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more