"بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • les besoins particuliers de l'Afrique
        
    • des besoins spéciaux de l'Afrique
        
    • des besoins particuliers de l'Afrique
        
    • aux besoins spéciaux de l'Afrique
        
    • aux besoins spécifiques de l'Afrique
        
    • des besoins spécifiques de l'Afrique
        
    • les besoins spécifiques de l'Afrique
        
    Tout comme le Secrétaire général, nous reconnaissons aussi les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونحن، شأننا شأن الأمين العام، نسلم أيضا بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    L'ONU doit prendre les mesures qui s'imposent dans les meilleurs délais, notamment pour mieux satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique. UN ولابد من قيام الأمم المتحدة بالعمل على سبيل الاستعجال وبدون تأخير، وخاصة لتحسين الوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Les participants au Sommet mondial ont également appuyé le renforcement des capacités au niveau régional, compte tenu en particulier des besoins spéciaux de l'Afrique. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة العالمي أيضا عن تأييدهم لبناء القدرات على الصعيد الإقليمي، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا .
    La satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique demeure l'une des priorités de l'action de l'Organisation. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يبقى من الأولويات القصوى في عمل الأمم المتحدة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants politiques du monde se sont engagés à mettre en place un partenariat mondial pour le développement et à répondre ce faisant aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN وفي إعلان الألفية، ألزم الزعماء السياسيون للعالم أنفسهم بخلق شراكة عالمية للتنمية والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Il est positif que le Document final accorde une attention particulière aux besoins spécifiques de l'Afrique et réaffirme que la communauté internationale est résolue à appuyer les efforts du continent et à renforcer sa coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وقالت إنها ترحب بالاهتمام الواضح في وثيقة النتائج بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وبالالتزام المجدد بدعم جهود البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous constatons d'ailleurs que la communauté internationale a pris note des besoins spécifiques de l'Afrique et reconnu que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constituait le cadre approprié pour aider le continent. UN وفي ذلك الصدد، نحيط علما بحقيقة أن المجتمع الدولي قد اعترف بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأنه اعترف بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بوصفها الإطار المناسب لمساعدة القارة.
    Le rapport du Secrétaire général insiste à juste titre sur les besoins spécifiques de l'Afrique. UN ويصيب الأمين العام بالتسليم في تقريره بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Le Secrétaire général nous avertit également que les progrès réalisés en vue de répondre aux objectifs plus larges énoncés dans la Déclaration en ce qui concerne les droits de l'homme, la démocratie, la bonne gouvernance, le règlement des conflits et les besoins particuliers de l'Afrique ne sont pas suffisants. UN ويحذر الأمين العام أيضا من أن التقدم غير كاف في تحقيق الأهداف الأوسع نطاقا الواردة في الإعلان بشأن قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد وحل الصراعات والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    L'Afrique est heureuse que ce projet de résolution ait été bien accueilli, car il constitue pour l'Assemblée générale la première opportunité de traiter des questions africaines depuis que les besoins particuliers de l'Afrique ont été reconnus lors du Sommet du Millénaire, il y a environ deux ans. UN وتقدر أفريقيا رد الفعل الإيجابي الذي لقيه مشروع القرار هذا. حيث أنه أتاح للجمعية العامة أول فرصة لمعالجة القضايا الأفريقية منذ اعتراف مؤتمر قمة الألفية قبل حوالي سنتين بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Nous aimerions souligner le fait que cette Organisation s'est employée à reconnaître les besoins particuliers de l'Afrique s'agissant d'élaborer des politiques visant à faire face au VIH/sida et à défendre l'environnement. UN ونود أن نسلط الضوء على الاهتمام الذي ما فتئت هذه المنظمة توليه للتعريف بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا في السياسات التي ترسمها لمهاجمة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ولحماية البيئة.
    12. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables; UN " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    Le souci des besoins spéciaux de l'Afrique et des petits États insulaires en développement s'est traduit par le soutien pour les initiatives et les plans régionaux de développement, y compris pour le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 35 - وينعكس الالتزام بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية في دعم المبادرات الإقليمية وأطر العمل التنموية، بما في ذلك برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    La soixantième session a vu la réalisation d'un certain nombre des besoins particuliers de l'Afrique. UN لقد شهدت الدورة الستون عددا من الإنجازات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde entier se sont engagés comme ils ne l'avaient encore jamais fait à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique et à les satisfaire. UN 42 - أخذ زعماء العالم على عاتقهم التزاما غير مسبوق في إعلان الألفية بالإقرار بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وبالوفاء بهذه الاحتياجات.
    Le principe de l'appropriation nationale des activités de développement par les pays concernés inspirera les activités du PNUD, dont la contribution primordiale sera la création et le renforcement des capacités, compte tenu en particulier des besoins particuliers de l'Afrique, des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN 33 - وتشكل الملكية الوطنية أساس أنشطة البرنامج الإنمائي، باعتبار أن تنمية القدرات والعمل الإنمائي يمثلان مساهمته الكبرى - لا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le décor étant ainsi planté, les objectifs proclamés et les moyens identifiés, il nous faut à présent privilégier l'action et passer aux actes en vue de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN والآن، وقد وضع الإطار وأُعلنت الأهداف وحُددت الوسائل، علينا أن نترجم أقوالنا إلى أفعال بغية الوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    À première vue, le montant de 195 400 dollars proposé pour répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique au titre du chapitre 11 semble insuffisant. UN 37 - يبدو أن مبلغ 400 195 دولار المقترح للوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا في إطار الباب 11 غير كاف.
    Le rapport nous rappelle qu'il est impératif de mettre en œuvre le partenariat mondial pour le développement, de placer davantage l'accent sur la consolidation de la paix, et d'accorder une attention accrue aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN ويذكرنا التقرير بحتمية تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ وبالحاجة إلى التركيز المعزز على بناء السلام؛ وضرورة الاهتمام المتزايد بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Le fait que le système des Nations Unies ait reconnu les besoins spécifiques de l'Afrique, énumérés au paragraphe 68 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale, n'a pas entraîné une mobilisation et un afflux correspondants des ressources vers le continent. UN إن تسليم منظومة الأمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا الواردة في الفقرة 68 من قرار الجمعية العامة 60/1، لم ينتج عنه حشد مقابل للموارد والتدفقات إلى أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more