"بالاحتياجات الخاصة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • les besoins particuliers des pays
        
    • des besoins particuliers des pays
        
    • des besoins spécifiques des pays
        
    • aux besoins spécifiques des pays
        
    • les besoins spécifiques des pays
        
    La Conférence demande que les besoins particuliers des pays en développement dans le domaine de la science et de la technologie soient davantage pris en considération. UN ويدعو المؤتمر إلى زيادة الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    les besoins particuliers des pays en transition ont également été reconnus ainsi que le rôle indispensable de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN كما تم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى جانب الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Nous nous félicitons du fait que les États Membres ont reconnu clairement, dans la Déclaration du Millénaire, les besoins particuliers des pays sans littoral, et qu'ils leur ont apporté un soutien lors de récents débats au sein de la Deuxième Commission. UN وإننا نرحب بالإقرار الواضح بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية الوارد في إعلان الألفية، وتأييد الدول الأعضاء لهذه المجموعة من البلدان خلال المناقشات التي جرت مؤخرا في اللجنة الثانية.
    Ces efforts ont eu pour effet d'accroître la prise de conscience des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des petits États en développement insulaires dans le contexte du développement mondial. UN وأدت تلك الجهود إلى رفع مستوى الوعي بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التنمية العالمية.
    Nous sommes conscients des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et demandons à la CNUCED de continuer de répondre à ces besoins et de fournir un appui approprié à la mise en œuvre globale et rapide de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty. UN ونسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونهيب بالأونكتاد أن يستمر في معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. UN وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Certains participants ont aussi demandé qu'une attention spéciale soit prêtée aux besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. UN 15 - وطلب بعض المشاركين أيضاً الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Il faudrait indiquer les mesures prises en vue de permettre aux États parties à la Convention d'améliorer leurs capacités et leurs compétences et d'élargir leur expérience dans ce domaine et préciser si les besoins particuliers des pays en développement sont pris en compte; UN وينبغي بيان التدابير المتخذة بغية تمكين الدول الأطراف في الاتفاقية من تحسين قدراتها ومهاراتها وتوسيع خبرتها في هذه المجالات، ومدى الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية؛
    Il faudrait indiquer les mesures prises en vue de permettre aux États parties à la Convention d'améliorer leurs capacités et leurs compétences et d'élargir leur expérience dans ce domaine et préciser si les besoins particuliers des pays en développement sont pris en compte; UN وينبغي بيان التدابير المتخذة بغية تمكين الدول الأطراف في الاتفاقية من تحسين قدراتها ومهاراتها وتوسيع خبرتها في هذه المجالات، ومدى الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية؛
    les besoins particuliers des pays en développement sans littoral doivent être reconnus et, comme je l'ai dit plus tôt, et comme le recommande le rapport du Secrétaire général, les organisations régionales et sous-régionales ont un rôle à jouer dans sa mise en œuvre. UN وينبغي الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وكما ذكرتُ من قبل، وعلى النحو الموصى به في تقرير الأمين العام، هناك دور يتعين أن تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التنفيذ.
    Il faudrait indiquer les mesures prises en vue de permettre aux États parties à la Convention d'améliorer leurs capacités et leurs compétences et d'élargir leur expérience dans ce domaine et préciser si les besoins particuliers des pays en développement sont pris en compte; UN وينبغي بيان التدابير المتخذة بغية تمكين الدول الأطراف في الاتفاقية من تحسين قدراتها ومهاراتها وتوسيع خبرتها في هذه المجالات، ومدى الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية؛
    Elle juge encourageant que la communauté internationale ait reconnu les besoins particuliers des pays en développement sans littoral dans le Programme d'action d'Almaty et que la Plate-forme d'Asunción ait souligné qu'il fallait faciliter le commerce et accroître la coopération technique pour les pays en développement sans littoral. UN فمن الأمور المشجعة ان المجتمع الدولي قد اعترف بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية في برنامج عمل آلماتي، وأن ضرورة تيسير التجارة وزيادة التعاون التقني لهذه البلدان كانا موضع تركيز من جانب منهاج عمل آسنشيون.
    Les partenaires de développement reconnaissent largement les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et s'occupent plus activement du développement des infrastructures de transport, de la facilitation des échanges, de l'aide, de l'allégement de la dette et de l'accès de ces pays aux marchés. UN وقد سلم الشركاء في التنمية تسليما واضحا بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وأسهموا بمزيد من النشاط في تطوير الهياكل الأساسية للنقل، وتيسير التجارة، وتقديم المعونات، وتخفيف عبء الديون، وتيسير الوصول إلى الأسواق.
    Nous sommes conscients des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et demandons à la CNUCED de continuer de répondre à ces besoins et de fournir un appui approprié à la mise en œuvre globale et rapide de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty. UN ونسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، كما ندعو الأونكتاد إلى مواصلة معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    Il est possible de renforcer considérablement la collaboration entre l'arrangement international sur les forêts et le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, à l'égard des besoins particuliers des pays à faible couvert forestier. UN وثمة مجال واسع لزيادة التعاون بين الترتيب الدولي المعني بالغابات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي لديها مساحات محدودة من الغابات.
    Ces efforts ont eu pour effet d'accroître la prise de conscience des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement dans la perspective du développement mondial. UN وأسفرت الجهود عن زيادة الوعي بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في سياق التنمية الشاملة.
    La promotion de l'état de droit exige que l'on tienne compte des besoins particuliers des pays désavantagés. UN 104 - إن تعزيز سيادة القانون يتطلب الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تعاني الحرمان.
    On constate donc, ce qui est encourageant, une reconnaissance beaucoup plus large des besoins particuliers des pays en développement sans littoral, et un plus fort engagement de nos partenaires de développement en ce qui concerne le développement des infrastructures de transport et la facilitation du commerce ainsi que l'aide, l'allègement de la dette et l'accès au marché. UN ونتيجة لذلك، من المشجع أن هناك اعترافا واسع النطاق بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في حد ذاتها، ومشاركة أقوى لشركاء التنمية فيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية للنقل وتيسير التجارة، بالإضافة إلى تقديم المعونات وتخفيف عبء الديون والوصول إلى الأسواق.
    Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. UN وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Il fait état des besoins spécifiques des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, et plaide en faveur d'une mondialisation juste, durable et plus verte. UN ويسلم الميثاق بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ويدعو إلى عولمة عادلة ومستدامة وأكثر مراعاة للبيئة.
    Par ailleurs, nous encourageons vivement la CEA à prêter attentionet à répondre aux besoins spécifiques des pays touchés par des conflits ou qui sortent d'un conflit. UN علاوة على ذلك نشجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بقوة على الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تعاني من الصراع والبلدان الخارجة من الصراع.
    Ce qui est tout particulièrement important, c'est que la communauté mondiale a admis les besoins spécifiques des pays enclavés, qui doivent être pris en compte. UN وما يكتسي أهمية خاصة هو اعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية، التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more