"بالاحتياجات المتزايدة" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins croissants
        
    • les besoins croissants
        
    • de la demande croissante
        
    Ces dernières années, ces sources traditionnelles n’ont pas été en mesure de faire face aux besoins croissants de capitaux pour les infrastructures et le financement devient de plus en plus souvent un financement sur projet. UN وفي السنوات الأخيرة، لم تتمكن هذه المصادر التقليدية من الوفاء بالاحتياجات المتزايدة الى رأس المال في مشاريع البنية التحتية، وأصبح الحصول على رأس المال والتمويل يتم بشكل متزايد على أساس مالية المشروع.
    La première caractéristique a trait aux besoins croissants face à des budgets qui se réduisent, tendance qui s'accompagne d'une opposition très marquée du public aux augmentations d'impôts. UN وتتصل الخاصية اﻷولى بالاحتياجات المتزايدة في وجه الميزانيات المتقلصة، وهو اتجاه تصاحبــه معارضة شعبية حادة للزيادات الضريبية.
    De sérieux doutes subsistent quant à la capacité des organismes nationaux chargés de l'évaluation des ressources en eau de répondre aux besoins croissants de données et d'informations, en particulier en ce qui concerne le développement durable. UN ومن وجهة نظر عالمية، ثمة قلق كبير إزاء قدرة الوكالات الوطنية المسؤولة عن تقييم موارد المياه على الوفاء بالاحتياجات المتزايدة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات، لا سيما ما يخص منها التنمية المستدامة.
    L'humanité devra parvenir à satisfaire les besoins croissants du développement économique et social non seulement en préservant, mais en reconstituant peu à peu les écosystèmes et les ressources naturelles de manière à garantir la stabilité de l'environnement. UN وأضاف أن الإنسانية يجب أن تفي بالاحتياجات المتزايدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لا بحماية النظم البيئية والموارد الطبيعية فحسب بل بإعادة تشكيلها بشكل يكفل استقرار البيئة.
    Sans un apport continu de ressources substantielles, une grande partie des gains obtenus pourrait être perdue car l'assistance ne pourrait pas être accrue afin de satisfaire les besoins croissants de la population. UN وبدون مواصلة تقديم مقادير كبيرة من الموارد، قد يضيع الكثير من المكاسب سُدى إذا لم يتسن زيادة المساعدة أكثر مما هي عليه للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    26.27 Compte tenu de la demande croissante d’informations sur les activités de l’Organisation, dont celles du Secrétaire général et d’autres hauts fonctionnaires, le Département s’attachera tout particulièrement à établir des communiqués de presse et des résumés d’information – en anglais et en français – à l’intention des médias, des délégations et du Secrétariat. UN ٦٢-٧٢ وفي سبيل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين، سيكون من ضمن اﻷنشطة الرئيسية للبرنامج الفرعي إعداد نشرات صحفية وموجزات إخبارية - باللغتين الانكليزية والفرنسية - حتى تكون متاحة للاستخدام من جانب وسائط اﻹعلام، والوفود، واﻷمانة العامة.
    Le représentant a demandé à la CNUCED de poursuivre et d'approfondir son travail d'analyse, et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour répondre aux besoins croissants des pays en développement, confrontés à de complexes situations découlant de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN ودعا الأونكتاد إلى مواصلة وتكثيف عمله التحليلي، وتوسيع برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية التي تواجه تحديات معقدة ناجمة عن تحرير التجارة والعولمة.
    43. La Mission a visité l'école d'Atafu et entendu une déclaration du Directeur chargé de l'éducation et des questions féminines qui a indiqué que le Service de l'éducation des Tokélaou procédait à d'intéressants changements visant à répondre aux besoins croissants de la population. UN ٤٣ - قامت البعثة بجولة في مدرسة أتافو والتقت بمدير التعليم وشؤون المرأة، الذي أوضح في بيان أن دائرة التعليم في توكيلاو تمر بفترة مثيرة ستؤدي الى تغييرات ترمي الى الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    33. La première grande difficulté qui entravait l'application du droit au développement tenait à l'insuffisance des transferts de ressources multilatéraux, bilatéraux et privés par rapport aux besoins croissants. UN ٣٣- ويتعلق القيد الرئيسي اﻷول على إعمال الحق في التنمية بعدم كفاية عمليات التحويل من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة بالمقارنة بالاحتياجات المتزايدة.
    Les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à continuer de renforcer l’efficacité de l’aide publique au développement, tout en répondant aux besoins croissants de l’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع القيام في نفس الوقت بالوفاء بالاحتياجات المتزايدة الخاصة بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    L'efficacité avec laquelle l'UNODC mettra en œuvre le mandat de la Commission des stupéfiants afin de répondre aux besoins croissants des États Membres dépend de l'efficacité avec laquelle nous, États Membres, parviendrons à traduire notre volonté politique commune en une efficacité accrue de l'UNODC. UN وتتوقف فعالية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ ولاية لجنة المخدرات للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء على مدى فعاليتنا، نحن الدول الأعضاء، في ترجمة إرادتنا السياسية الجماعية إلى فعالية كبرى لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le blocus continu de Gaza empêche l'Office de répondre aux besoins croissants des 1,2 million de réfugiés qui y vivent. UN 14 - وتابع يقول إن الحصار المستمر لغزة يمنع الوكالة من الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للاجئي القطاع البالغ عددهم 1.2 مليون لاجئ.
    12. L'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. UN 12- كما حثت الجمعية العامة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إن أمكن بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأسرهم.
    L'Assemblée générale, la Commission et le Conseil ont également instamment demandé aux donateurs réguliers d'accroître le montant de leurs contributions dans la mesure du possible afin de fournir au Conseil les ressources dont il a besoin pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. UN 41 - كما حثت الجمعية العامة واللجنة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إن أمكن، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    L'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. UN 36 - كما حثت الجمعية العامة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إن أمكن، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأسرهم.
    De nombreux intervenants ont lancé un appel à la communauté internationale et aux donateurs pour qu'ils versent des ressources financières supplémentaires au Service de la prévention du terrorisme, compte tenu en particulier de la nécessité d'élargir la portée de ses activités pour répondre aux besoins croissants des États en ce qui concerne la mise en œuvre des instruments pertinents. UN ودعا العديد من المتكلمين المجتمع الدولي والجهات المانحة إلى توفير موارد مالية إضافية لفرع منع الإرهاب، خصوصا بالنظر إلى الحاجة إلى توسيع نطاق أنشطته من أجل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لدى الدول من أجل تنفيذ الصكوك.
    6. Prie la CNUCED de recentrer son action, et ce faisant, de renforcer ses activités et ses programmes afin de répondre aux besoins croissants des pays en développement, dans les limites de son mandat, en particulier dans les domaines où elle possède des compétences spécialisées et un avantage comparatif manifeste; UN 6 - يطلب إلى الأونكتاد وضع نهج مركز بشأن أنشطته والقيام، وهو يفعل ذلك، بتعزيز أنشطته وبرامجه قصد الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، في إطار ولايته، ولا سيما في المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بخبرة فنية وله فيها ميزة نسبية واضحة؛
    Les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à utiliser plus efficacement l’aide publique au développement, tout en continuant à assurer les besoins croissants en matière d’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات المتزايدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. ٢ - سياسات تحسين القدرات
    74. Considérant les besoins croissants et spéciaux des jeunes et des adolescents, notamment dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, et tenant compte des situations spéciales auxquelles ils doivent faire face, le système des Nations Unies et les donateurs devraient compléter les efforts déployés par les gouvernements pour mobiliser et fournir des ressources adéquates pour répondre à ces besoins. UN ٧٤ - ومع الاعتراف بالاحتياجات المتزايدة والخاصة للشباب والمراهقين، بما في ذلك ما يتعلق منها بقضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية، ومع مراعاة الحالات الخاصة التي يواجهونها، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين تكملة الجهود التي تبذلها الحكومات لتعبئة وتوفير الموارد الكافية من أجل تلبية هذه الاحتياجات.
    Considérant les besoins croissants et spéciaux des jeunes et des adolescents, notamment dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, et tenant compte des situations spéciales auxquelles ils doivent faire face, le système des Nations Unies et les donateurs devraient compléter les efforts déployés par les gouvernements pour mobiliser et fournir des ressources adéquates pour répondre à ces besoins. UN ٧٤ - ومع الاعتراف بالاحتياجات المتزايدة والخاصة للشباب والمراهقين، بما في ذلك ما يتعلق منها بقضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية، ومع مراعاة الحالات الخاصة التي يواجهونها، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين تكملة الجهود التي تبذلها الحكومات لتعبئة وتوفير الموارد الكافية من أجل تلبية هذه الاحتياجات.
    26.27 Compte tenu de la demande croissante d’informations sur les activités de l’Organisation, dont celles du Secrétaire général et d’autres hauts fonctionnaires, le Département s’attachera tout particulièrement à établir des communiqués de presse et des résumés d’information – en anglais et en français – à l’intention des médias, des délégations et du Secrétariat. UN ٢٦-٢٧ وفي سبيل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين، سيكون من ضمن اﻷنشطة الرئيسية للبرنامج الفرعي إعداد نشرات صحفية وموجزات إخبارية - باللغتين الانكليزية والفرنسية - حتى تكون متاحة للاستخدام من جانب وسائط اﻹعلام، والوفود، واﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more