"بالاختيار" - Translation from Arabic to French

    • choisir
        
    • sélection
        
    • choix
        
    • choisi
        
    • par option
        
    • par un effet
        
    On a fait valoir que l'examen des options devait prévoir la possibilité de choisir une seule option ou bien d'adopter une démarche associant plusieurs options. UN وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة.
    Les femmes et les filles ne doivent pas être forcées de choisir entre l'appartenance à une communauté et la citoyenneté ou entre leurs autres identités, quelles qu'elles soient. UN ويجب عدم إلزام النساء والفتيات بالاختيار بين الانتماء للجماعة والمواطنة، أو بين أي من هوياتهن الأخرى.
    Dans bien des cas, c'est au stade de la sélection par les responsables opérationnels que se produisent les retards les plus importants. UN وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار.
    Prenant ces observations en considération, le Comité a approuvé les recommandations concernant la sélection sur fichier. UN ومراعاة منها لهذه التعليقات، وافقت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالاختيار المستند إلى القائمة.
    Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront le bon choix. UN ونأمل بكل تأكيد أن يقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالاختيار الصائب.
    Toutes les nuits, elle pleure "J'ai fait le mauvais choix. Open Subtitles كل ليلة تبكي وتقول لقد قمت بالاختيار الخاطئ
    Vous avez tous choisi, de votre plein gré, de passer la nuit dans cette prison pour tenter de gagner 20 000 $ chacun. Open Subtitles كل واحد منكم قام بالاختيار , بإرادته الحره لقضاء ليلة في هذا السجن للفوز ب20000 دولار لكل منكم
    Ces textes prévoient le régime du mariage par option. UN وتقضي هذه النصوص بأن يكون نظام الزواج بالاختيار.
    Le projet de directive vise aussi les clauses conventionnelles qui obligent les parties à choisir entre des dispositions, une pratique moins commune que l'on rencontre essentiellement dans les Conventions de l'OIT. UN وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول أيضا أحكام المعاهدات التي تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين، وهذه ممارسة أقل شيوعا توجد في المقام الأول في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    De tels conflits ne peuvent toutefois pas être résolus par l'article 36 et l'État responsable n'est pas non plus toujours libre de choisir. UN غير أن هذه المتناقضات لا يمكن حلها عن طريق المادة 36، كما أن الأمر ليس دائما متعلقا بالاختيار الحر للدولة المسؤولة.
    À cette réserve près, la femme peut choisir librement. UN وباستثناء هذا التحفظ، يمكن للمرأة أن تضطلع بالاختيار دون عائق.
    La femme togolaise ou étrangère est libre de choisir, lors du mariage, entre sa nationalité et celle de son mari. UN والمرأة التوغولية حرّة في أن تقوم، لدى الزواج، بالاختيار بين جنسيتها أو جنسية الزوج.
    Le Pakistan a ainsi répondu à la demande de l'Afghanistan tendant à autoriser les intéressés à choisir entre la paix et la guerre. UN وباتخاذ هذه التدابير، استجابت باكستان للطلب الأفغاني الهادف إلى السماح لهؤلاء الأفراد بالاختيار بين السلام والحرب.
    Il ne s'agit pas de choisir entre répondre aux préoccupations écologiques et respecter la Convention. UN والأمر لا يتعلق بالاختيار بين تناول الشواغل البيئية والحفاظ على الاتفاقية.
    La création de cette nouvelle section, dénommée Section de la sélection et du recrutement, n'aurait pas d'incidences financières. UN ولن يترتب على إنشاء القسم الجديد المعني بالاختيار والتوظيف أثر من حيث التكلفة.
    Tout contingent, quelle qu'en soit la taille, occasionne des frais de gestion fixes liés à la sélection, au transport, à la formation et au déploiement des éléments. UN وبالنسبة إلى أية وحدة، هناك تكلفة محددة للإدارة بغض النظر عن الحجم، تتصل بالاختيار والنقل والتدريب والنشر في الميدان.
    Un comité de sélection présidé par un membre issu de la société civile a été constitué pour examiner les candidatures et recommander le candidat le plus compétent au Chef de l'exécutif. UN وشكّل مجلس مكلف بالاختيار بقيادة عضو من غير الموظفين، للنظر في الطلبات وتزكية المرشح الأنسب للرئيس التنفيذي.
    Un humain soporifique ou un Grivois sur patte. Faites votre choix. Open Subtitles إذاً، إنسان ممل أَو إساءة مبطّنة مُتنقلة, قومي بالاختيار
    Je suis allemande de naissance et d'éducation, américaine par choix, et chamorro par amour — amour pour un peuple qui me donne son amitié et son amour depuis les 36 ans que je le connais. UN إنني ألمانية بالمولد والنشأة، أمريكية بالاختيار وشامورية بالحب حب لشعب منحني الصداقة والمودة طوال ٣٦ عاما عرفته فيها.
    Aujourd'hui, Feminist Press s'est orientée vers la publication d'œuvres originelles écrites par des femmes et des hommes qui ont l'esprit militant et croient dans le libre choix et l'égalité. UN وقد تحوّلت المطبعة اليوم نحو نشر الأعمال الأصلية لكاتبات وكتّاب تجمعهم روح النشطاء والإيمان بالاختيار والمساواة.
    Vous connaissez la musique. Vous avez choisi. Open Subtitles بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور قمتم بالاختيار مسبقاً
    Elle a choisi. Maintenant, c'est à nous. Open Subtitles لقد قامت بالاختيار و الان قد حان وقتنا نحن لنختار
    15. La distinction entre l'acquisition de la nationalité par naturalisation et l'acquisition par option n'existe plus. UN 15- ولم يعد هناك تمييز بين الحصول على الجنسية بالتجنس والحصول عليها بالاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more