On a fait valoir que l'examen des options devait prévoir la possibilité de choisir une seule option ou bien d'adopter une démarche associant plusieurs options. | UN | وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة. |
Les femmes et les filles ne doivent pas être forcées de choisir entre l'appartenance à une communauté et la citoyenneté ou entre leurs autres identités, quelles qu'elles soient. | UN | ويجب عدم إلزام النساء والفتيات بالاختيار بين الانتماء للجماعة والمواطنة، أو بين أي من هوياتهن الأخرى. |
Dans bien des cas, c'est au stade de la sélection par les responsables opérationnels que se produisent les retards les plus importants. | UN | وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار. |
Prenant ces observations en considération, le Comité a approuvé les recommandations concernant la sélection sur fichier. | UN | ومراعاة منها لهذه التعليقات، وافقت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالاختيار المستند إلى القائمة. |
Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront le bon choix. | UN | ونأمل بكل تأكيد أن يقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالاختيار الصائب. |
Toutes les nuits, elle pleure "J'ai fait le mauvais choix. | Open Subtitles | كل ليلة تبكي وتقول لقد قمت بالاختيار الخاطئ |
Vous avez tous choisi, de votre plein gré, de passer la nuit dans cette prison pour tenter de gagner 20 000 $ chacun. | Open Subtitles | كل واحد منكم قام بالاختيار , بإرادته الحره لقضاء ليلة في هذا السجن للفوز ب20000 دولار لكل منكم |
Ces textes prévoient le régime du mariage par option. | UN | وتقضي هذه النصوص بأن يكون نظام الزواج بالاختيار. |
Le projet de directive vise aussi les clauses conventionnelles qui obligent les parties à choisir entre des dispositions, une pratique moins commune que l'on rencontre essentiellement dans les Conventions de l'OIT. | UN | وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول أيضا أحكام المعاهدات التي تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين، وهذه ممارسة أقل شيوعا توجد في المقام الأول في اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
De tels conflits ne peuvent toutefois pas être résolus par l'article 36 et l'État responsable n'est pas non plus toujours libre de choisir. | UN | غير أن هذه المتناقضات لا يمكن حلها عن طريق المادة 36، كما أن الأمر ليس دائما متعلقا بالاختيار الحر للدولة المسؤولة. |
À cette réserve près, la femme peut choisir librement. | UN | وباستثناء هذا التحفظ، يمكن للمرأة أن تضطلع بالاختيار دون عائق. |
La femme togolaise ou étrangère est libre de choisir, lors du mariage, entre sa nationalité et celle de son mari. | UN | والمرأة التوغولية حرّة في أن تقوم، لدى الزواج، بالاختيار بين جنسيتها أو جنسية الزوج. |
Le Pakistan a ainsi répondu à la demande de l'Afghanistan tendant à autoriser les intéressés à choisir entre la paix et la guerre. | UN | وباتخاذ هذه التدابير، استجابت باكستان للطلب الأفغاني الهادف إلى السماح لهؤلاء الأفراد بالاختيار بين السلام والحرب. |
Il ne s'agit pas de choisir entre répondre aux préoccupations écologiques et respecter la Convention. | UN | والأمر لا يتعلق بالاختيار بين تناول الشواغل البيئية والحفاظ على الاتفاقية. |
La création de cette nouvelle section, dénommée Section de la sélection et du recrutement, n'aurait pas d'incidences financières. | UN | ولن يترتب على إنشاء القسم الجديد المعني بالاختيار والتوظيف أثر من حيث التكلفة. |
Tout contingent, quelle qu'en soit la taille, occasionne des frais de gestion fixes liés à la sélection, au transport, à la formation et au déploiement des éléments. | UN | وبالنسبة إلى أية وحدة، هناك تكلفة محددة للإدارة بغض النظر عن الحجم، تتصل بالاختيار والنقل والتدريب والنشر في الميدان. |
Un comité de sélection présidé par un membre issu de la société civile a été constitué pour examiner les candidatures et recommander le candidat le plus compétent au Chef de l'exécutif. | UN | وشكّل مجلس مكلف بالاختيار بقيادة عضو من غير الموظفين، للنظر في الطلبات وتزكية المرشح الأنسب للرئيس التنفيذي. |
Un humain soporifique ou un Grivois sur patte. Faites votre choix. | Open Subtitles | إذاً، إنسان ممل أَو إساءة مبطّنة مُتنقلة, قومي بالاختيار |
Je suis allemande de naissance et d'éducation, américaine par choix, et chamorro par amour — amour pour un peuple qui me donne son amitié et son amour depuis les 36 ans que je le connais. | UN | إنني ألمانية بالمولد والنشأة، أمريكية بالاختيار وشامورية بالحب حب لشعب منحني الصداقة والمودة طوال ٣٦ عاما عرفته فيها. |
Aujourd'hui, Feminist Press s'est orientée vers la publication d'œuvres originelles écrites par des femmes et des hommes qui ont l'esprit militant et croient dans le libre choix et l'égalité. | UN | وقد تحوّلت المطبعة اليوم نحو نشر الأعمال الأصلية لكاتبات وكتّاب تجمعهم روح النشطاء والإيمان بالاختيار والمساواة. |
Vous connaissez la musique. Vous avez choisi. | Open Subtitles | بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور قمتم بالاختيار مسبقاً |
Elle a choisi. Maintenant, c'est à nous. | Open Subtitles | لقد قامت بالاختيار و الان قد حان وقتنا نحن لنختار |
15. La distinction entre l'acquisition de la nationalité par naturalisation et l'acquisition par option n'existe plus. | UN | 15- ولم يعد هناك تمييز بين الحصول على الجنسية بالتجنس والحصول عليها بالاختيار. |