"بالارتباط" - Translation from Arabic to French

    • à être lié
        
    • lien
        
    • en rapport
        
    • en relation
        
    • association avec
        
    • liens
        
    • en association
        
    • à être liée par
        
    • lu conjointement
        
    • par association
        
    • corrélation
        
    • dépenses imputables
        
    • d'effectuer des dépenses
        
    Dans ces conditions, il semble logique et inévitable que les réserves doivent être formulées dans les mêmes conditions que l'est le consentement de l'État ou de l'organisation internationale à être lié. UN وفي هذه الظروف، يبدو من المنطقي والحتمي أن تبدى التحفظات بنفس الشروط التي تبدى بها الدولة أو المنظمة الدولية رضاها بالارتباط.
    < < 1. Une personne est considérée comme représentant un État pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de l'État à être lié par un traité : UN " 1 - يعتبر الشخص ممثلا لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة:
    i) Peur de la liberté : la sensation écrasante d'une désincarnation dénuée en outre de tout sens de lien avec les autres. UN ' 1` الخوف من الحرية: شعور طاغ بالانفصال وانعدام أي إحساس بالارتباط بالآخرين.
    De plus, il faut noter que, depuis l'extradition des auteurs, le bureau du Procureur général n'a procédé à aucune autre extradition en rapport avec les événements d'Andijan. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه منذ تسليم أصحاب البلاغ، لم يتخذ المكتب أي إجراءات أخرى للتسليم بالارتباط مع أحداث أنديجان.
    Ces valeurs ont été relevées en relation avec les recommandations faites dans le Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    L'engagement de désarmement des milices concernait donc non seulement les Forces de défense populaires mais aussi les milices qui avaient opéré en association avec elles. UN ويعني هذا أن الالتزام بنزع سلاح هذه المليشيات يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط معها.
    15. La lutte contre la pauvreté est un objectif prioritaire de la Déclaration du Millénaire, qui réaffirme que celleci est l'objectif premier du développement et souligne les liens existants entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN وأعاد تأكيد أن الحد من الفقر هو الهدف الإنمائي الشامل، كما سلَّم بالارتباط بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان.
    A. Une Partie contractante peut formuler une réserve après l'expression de son consentement à être liée par le présent traité. UN ألف - يجوز لطرف متعاقد أن يبدي تحفظات بعد إعرابه عن الرضا بالارتباط بهذه المعاهدة.
    Il a fait observer que l'article 3 n'encourageait pas la sécession mais que, lu conjointement avec l'article 45 du projet de déclaration, au contraire il la décourageait. UN وأشار إلى أن المادة ٣ لا تشجع الانفصال، لكنها بالارتباط مع المادة ٥٤ من إعلان المشروع تُثني بصورة واضحة على الانفصال.
    Ou bien, l'on peut se borner à indiquer que les autorité compétentes pour formuler la réserve au plan international sont les mêmes que celles ayant compétence pour adopter ou authentifier le texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de l'État ou de l'organisation internationale à être lié. UN إما بالاكتفاء بالإشارة إلى أن السلطات التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الدولي هي نفس السلطات التي لها صلاحية اعتماد نص المعاهدة أو توثيقه أو الإعراب عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط.
    - Par une personne compétente pour représenter l'État ou l'organisation internationale formulant la réserve en matière d'expression du consentement à être lié par un traité; et UN - شخص له صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ في معرض التعبير عن الرضا بالارتباط بمعاهدة؛
    Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة.
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    Ce faisant, il est essentiel de reconnaître le lien existant entre la population, le développement et les droits de l'homme. UN وفي إطار ذلك، من الضروري اﻹقرار بالارتباط بين السكان والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Tous les participants ont reconnu l'existence d'un lien essentiel entre le développement des capacités et le financement. UN واعترف جميع المشاركين بالارتباط المهم بين بناء القدرات والتمويل.
    Le premier visait à mieux partager les connaissances relatives au concept d'organisation en modules et à débattre des priorités d'application des États Membres en rapport avec les besoins de déploiement. UN وسعت حلقة العمل الأولى إلى تعزيز الفهم المشترك لمفهوم نماذج العمل الموحدة ومناقشة أولويات التنفيذ للدول الأعضاء بالارتباط مع احتياجات النشر.
    Ce comité constitué le 28 janvier 1981 règle les problèmes posés par ses activités de pays membre, en relation étroite avec la FAO. UN تم إنشاء هذه اللجنة في يوم 28 من يناير عام 1981، وهي تحل المسائل المطروحة في نشاطاتها بكونها دولة عضوا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وذلك بالارتباط الوثيق بها.
    La majorité d'entre eux est accusée d'association avec des groupes armés pendant l'occupation. UN معظم الأشخاص الذين تم اعتقالهم متهمون بالارتباط بجماعات مسلحة أثناء فترة الاحتلال.
    Je me réjouis davantage du fait que vous représentez un pays, le Portugal, avec lequel le Bénin s'honore d'entretenir d'excellentes relations et de maintenir de précieux liens culturels. UN ويسعدني على اﻷخص أنكم تمثلون البرتغال الذي هو بلد تتشرف بنن بالارتباط به بعلاقات ممتازة وروابط ثقافية قيمة.
    La méthode la plus efficace pour changer ces modes consisterait peut-être à procéder à des ajustements progressifs des politiques, en utilisant des instruments du marché pour favoriser la viabilité, en association avec d'autres moyens tels que l'éducation. UN وغالبا ما تستند أكثر الوسائل فعالية لتغيير هذه اﻷنماط إلى التكييف التدريجي للسياسات العامة باستخدام أدوات السوق من أجل تعزيز الاستدامة، وذلك بالارتباط مع الوسائل اﻷخرى مثل التعليم.
    Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être liée par un traité. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة.
    4.7 S'agissant de la violation du paragraphe 5 de l'article 14, lu conjointement avec l'article 26 du Pacte, l'État partie cite les constatations du Comité dans l'affaire Gómez Vásquez, dans laquelle le Comité a considéré que le fait de traiter différemment des délits différents ne constitue pas nécessairement une discrimination. UN 4-7 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بالارتباط مع المادة 26 من العهد، تقتبس الدولة الطرف آراء اللجنة في قضية غوميث فاسكيث إذ رأت أن اختلاف المعاملة باختلاف الجرائم لا يشكل بالضرورة تمييزاً.
    b) L'absence de mention du refus d'aménagements raisonnables et de la discrimination par association en tant que formes de discrimination fondée sur le handicap; UN (ب) عدم الإشارة إلى أن الامتناع عن توفير ترتيبات تيسيرية معقولة والتمييز بالارتباط هما شكلان من أشكال التمييز القائم على أساس الإعاقة؛
    Cette rencontre a également été l'occasion de constater la corrélation entre la mise en œuvre du plan stratégique indicatif de développement régional, le NEPAD et les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفضلاً عن ذلك، أقر هذا الاجتماع بالارتباط بين تنفيذ تلك الخطة والشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    a) D'une allocation de fonds ou autre autorisation d'engager ou d'effectuer des dépenses imputables sur les fonds spécifiés, à des fins déterminées, pendant une période donnée; UN (أ) تخصيص أموال أو إذن آخر بالارتباط بأموال محددة لأغراض محددة خلال فترة محددة والالتزام بها وإنفاقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more