Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau | UN | بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه |
Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau | UN | بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه |
Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau | UN | بناء القدرات من أجل تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه |
Les revenus tirés de la valeur des investissements dans les services urbains peuvent servir à les financer de telle façon que ceux qui ont le plus de moyens assument une partie proportionnelle des coûts de ces services. | UN | ويمكن أن تُستخدم الإيرادات المتأتية من حصاد زيادة القيمة المتعلقة بالاستثمارات في المناطق الحضرية لتمويل الخدمات بطريقة تجعل أكثر الأشخاص قدرة على الدفع يتحملون جزءاً متناسباً من تكلفة الخدمات. |
34. Les règles relatives aux investissements dans l'infrastructure sont un levier particulièrement puissant de la demande de biens et de services environnementaux. | UN | ٤٣- وإن القواعد المتصلة بالاستثمارات في الهياكل اﻷساسية هي محرك قوي بوجه خاص للطلب على السلع والخدمات البيئية. |
Les recettes des placements et les frais de gestion des placements de la trésorerie commune sont répartis entre les fonds concernés; | UN | وتخصص للصناديق المشاركة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بالاستثمارات في المجموعات النقدية؛ |
NCI 27 Etats financiers consolidés et comptabilisation des participations dans les filiales | UN | معيار المحاسبة الدولي ٢٧ البيانات المالية الموحدة والمحاسبة المتعلقة بالاستثمارات في الشركات التابعة |
La dette extérieure des pays africains, qui s'élève à 256 milliards de dollars, a pesé sur le taux des investissements du continent qui ne représente actuellement que 17 % du PIB contre 25 % durant les années 70. | UN | وتصل الديون الخارجية للبلدان اﻷفريقية إلى مبلغ ٠٠٠ ٢٥٦ مليون دولار، وهو أمر أضر بالاستثمارات في القارة التي لا تمثل حاليا سوى نسبة ١٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، فيما كانت تشكل نسبة ٢٥ في المائة خلال عقد السبعينات. |
À l'époque, l'UNICEF n'avait pas de directives sur les investissements dans la recherche-développement. | UN | ووقتئذ لم تكن لدى اليونيسيف أي مبادئ توجيهية تتعلق بالاستثمارات في مجال البحث والتطوير. |
C. Renforcement des capacités en vue d’améliorer la gestion des ressources en eau et d’accélérer les investissements dans le secteur de l’eau (Département des affaires économiques et sociales et commissions régionales) | UN | جيم - بناء القدرة على تحسين إدارة مــوارد الميــاه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه |
La communauté internationale devrait se demander comment encourager l'adoption de principes susceptibles de guider les investissements dans le secteur minier, et notamment par les moyens suivants : | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في كيفية مواصلة تشجيع اعتماد المبادئ التي توجّه القيام بالاستثمارات في مجال التعدين، وذلك عن طريق سبل منها ما يلي: |
Ces allocations ont en outre renforcé la sécurité alimentaire dans les familles sans capacité de travail tout en élevant les investissements dans le bétail, le logement, l'hygiène et l'habillement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عزّزت الأمن الغذائي في الأسر التي ليست لديها القدرة على العمل، بينما نهضت أيضا بالاستثمارات في الماشية والإسكان والنظافة الصحية والملابس. |
Certains pays ont continué à s'efforcer d'améliorer la gestion de l'impact des activités industrielles sur l'environnement et de promouvoir les investissements dans des technologies propres et de bon rendement, comme le montrent les mesures suivantes : | UN | تواصل البلدان بذل الجهود لتحسين إدارة الآثار البيئية للأنشطة الصناعية وللنهوض بالاستثمارات في التكنولوجيات النظيفة وذات الكفاءة، مثل: |
On peut aussi citer les liens établis entre l'Initiative et les investissements dans certains domaines comme l'éducation de base et l'alimentation scolaire, afin d'éviter la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك ربط المبادرة بالاستثمارات في مجالات من قبيل التعليم الأساسي والتغذية المدرسية، في إطار التصدي لتوارث الفقر عبر الأجيال. |
Sessions annuelles du Groupe spécial d'experts des investissements dans l'efficacité énergétique en vue d'atténuer les changements climatiques | UN | الدورات السنوية لفريق الخبراء المخصص المعني بالاستثمارات في مجال كفاءة الطاقة لتخفيف حدة تغير المناخ |
Les flux d'IED en 2012 ont en partie été alimentés par des investissements dans le secteur des industries extractives dans des pays tels que la Mauritanie, le Mozambique, l'Ouganda et la République démocratique du Congo. | UN | وكانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة في عام 2012 مدفوعة جزئياً بالاستثمارات في قطاع الصناعات الاستخراجية في بلدان مثل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وموريتانيا وموزامبيق. |
Pour le moyen et le long terme, il faudrait repenser les politiques de promotion des investissements dans l'agriculture pour rétablir l'équilibre entre les produits de rente et les produits alimentaires en vue d'assurer la sécurité alimentaire des pays en tenant grand compte des spécificités culturelles. | UN | وعلى الأجلين المتوسط والطويل، لا بد من إعادة النظر في السياسات للنهوض بالاستثمارات في الزراعة بغية إعادة التوازن بين المحاصيل النقدية والمنتجات الغذائية، وبالتالي كفالة الأمن الغذائي في البلدان، مع مراعاة خصائصها الثقافية. |
Mais ce qui importe plus encore, c'est que les décisions relatives aux investissements dans le secteur de l'éducation soient guidées par un souci d'équité et d'inclusion sociale. | UN | ولكن الأهم من كل ذلك هو أن تُتَّخَذ القرارات المتعلقة بالاستثمارات في قطاع التعليم مع مراعاة الشواغل بشأن الإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
Nous estimons qu'y ajouter aussi les familles serait un nouveau pas en avant, pour autant que parmi les objectifs figure celui d'éliminer tous les obstacles à la participation active des familles à la vie de la société, en particulier aux décisions relatives aux investissements dans la santé, le logement et l'éducation. | UN | ونحن نرى أن إضافة الأسر إلى جدول الأعمال ستكون بمثابة خطوة أخرى إلى الأمام، شريطة أن تشمل إزالة جميع الحواجز التي تعترض المشاركة النشطة للأسر في المجتمع، وخاصة في القرارات المتعلقة بالاستثمارات في الصحة، والإسكان، والتعليم. |
Les recettes des placements et les frais de gestion des placements de la trésorerie commune sont répartis entre les fonds concernés; | UN | وتخصص للجنة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بالاستثمارات في مجمع النقدية؛ |
Les recettes des placements et les frais de gestion des placements de la trésorerie commune sont répartis entre les fonds concernés; | UN | وتخصص للصناديق المشاركة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بالاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة؛ |
NCI 27 États financiers consolidés et comptabilisation des participations dans les filiales | UN | المعيار المحاسبي الدولي ٢٧ البيانات المالية الموحدة والمحاسبة المتعلقة بالاستثمارات في فروع الشركات |
Au nom du PNUD, le Service consultatif de la Banque mondiale pour les investissements étrangers (FIAS) a organisé à l’intention des pays d’Asie (y compris les économies en transition) six tables rondes qui ont réuni de hauts fonctionnaires responsables des questions des investissements du secteur privé et d’importants hommes d’affaires de la région et d’ailleurs. | UN | وبالنيابة عن البرنامج اﻹنمائي، نظم قسم المشورة المتعلقة بالاستثمارات اﻷجنبية في البنك الدولي لفائدة البلدان اﻵسيوية )بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية(، ست موائد مستديرة لكبار المسؤولين الحكوميين المعنيين بالاستثمارات في القطاع الخاص ولرجال اﻷعمال البارزين من داخل المنطقة وخارجها. |
Il a été rappelé à propos des placements effectués dans des pays qui n'avaient accepté d'exonérer les placements de la Caisse qu'en 1990 que le Comité mixte avait décidé de ne plus faire de placements dans ces pays. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمارات في البلدان التي لم تقبل وضع الإعفاء من الضرائب الذي تتمتع به استثمارات الصندوق، أشير إلى أن الصندوق اتخذ موقفا في عام 1990 مفاده عدم الاستثمار في هذه البلدان. |