Les questions relatives aux prestations de retraite sont examinées aux paragraphes 93 à 134 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد مناقشة المسائل المتعلقة بالاستحقاقات التقاعدية في الفقرات 93 إلى 134 من تقرير الأمين العام. |
Dispositions relatives aux prestations et système d'ajustement | UN | الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات ونظام تسوية المعاشات التقاعدية |
À défaut d'initiative de la Caisse, le salarié peut demander lui-même le bénéfice des prestations prévues en cas d'invalidité. | UN | وما لم يتخذ الصندوق مبادرة كهذه، جاز للأجير أن يطلب بنفسه الانتفاع بالاستحقاقات المنصوص عليها في حالة العجز. |
À défaut d'initiative de la Caisse, le salarié peut demander lui-même le bénéfice des prestations prévues en cas d'invalidité. | UN | وفي حالة عدم مبادرة الصندوق بذلك، يمكن للعامل أن يطالب بنفسه بالانتفاع بالاستحقاقات المنصوص عليها في حالة العجز. |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق اﻷحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة، فيما يتصل بالاستحقاقات المبينة. |
Permet de suivre les notifications administratives et les dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations | UN | يتيح القدرة على الرصد فيما يتصل بإجـــراءات شـؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات. |
les prestations concernant les fonctionnaires en activité leur sont acquises lorsqu'ils atteignent la date à laquelle ils peuvent faire valoir leurs droits à ces prestations. | UN | وتتراكم استحقاقات الموظفين العاملين كاملة في تاريخ وصول الموظفين إلى احقية التمتع الكامل بالاستحقاقات. |
2,13 Article 13 : Égalité des droits aux prestations sociales et économiques | UN | المادة 13: المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية |
2. Voyage du congé dans les foyers − montant forfaitaire par rapport aux prestations dues 17 | UN | 2 - السفر المتعلق بإجازة زيارة الوطن - المبلغ الإجمالي المقطوع بالمقارنة بالاستحقاقات |
Enquête sur une affaire de fraude aux prestations | UN | التحقيق في عملية احتيال تتعلق بالاستحقاقات |
Enquête sur une affaire de fraude aux prestations | UN | التحقيق في عملية احتيال تتعلق بالاستحقاقات |
Les versements liés aux prestations de santé après la cessation de service pendant un exercice apparaissent comme dépenses de cet exercice. | UN | وتبلّغ عن المدفوعات المتعلقة بالاستحقاقات الصحية بعد انتهاء الخدمة في كل فترة مالية على أنها نفقات تلك الفترة. |
On sait que celles-ci sont souvent exclues des programmes d'indemnisation ou qu'elles ne reçoivent qu'une partie des prestations offertes dans ce cadre. | UN | ومن المعروف أن النساء والفتيات غالبا ما يُستبعدن أو يجري تغطيتهن جزئيا فقط بالاستحقاقات التي توفرها برامج التعويض. |
Engagements au titre des prestations prévues, en supposant que l'option A soit appliquée aux seuls nouveaux juges | UN | الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد فقط |
Régime des prestations et système d'ajustement des pensions | UN | الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات ونظام تسوية المعاشات التقاعدية |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d’appliquer les dispositions législatives suivantes en ce qui concerne les prestations ci-après : | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق اﻷحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالاستحقاقات المبينة: |
Améliore le suivi et le contrôle des notifications administratives et des dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations | UN | يحسن رصد ومراقبة الاجراءات المتصلــــة بشؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات. |
les prestations payables aux fonctionnaires en service sont dues lorsque ceux-ci atteignent la date à laquelle ils peuvent prétendre à ces prestations. | UN | وتتراكم استحقاقات الموظفين العاملين كاملة في تواريخ وصول الموظفين إلى احقية التمتع الكامل بالاستحقاقات. |
les prestations auxquelles aura droit un fonctionnaire en activité sont intégralement comptabilisées en charges dès l'instant où l'intéressé a acquis le droit à la totalité des avantages prévus (date d'admissibilité intégrale). | UN | وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتسبة بالكامل عند بلوغهم تاريخ الأهلية الكاملة للتمتع بالاستحقاقات. |
Concernant les allocations familiales, les prestations sont égales pour les femmes et pour les hommes. | UN | فيما يختص بالاستحقاقات الأسرية، تتمتع المرأة والرجل بكافة الاستحقاقات على قدم المساواة. |
vii) Décisions concernant environ 120 dérogations à propos de droits à prestation | UN | `7 ' البت في نحو 120 استثناء متصلة بالاستحقاقات |
:: Taux de l'indemnité de subsistance (missions) et principes régissant l'octroi des indemnités | UN | :: معدلات بدل الإقامة المخصص للبعثة والسياسات المتعلقة بالاستحقاقات |
Les familles élargies ou d'autres formes d'organisation familiale sontelles reconnues dans les décisions concernant l'accès à ces mesures et leur applicabilité, en particulier en ce qui concerne les prestations accordées par l'État ? | UN | هل يعترف بالأسر الموسعة أو غيرها من أشكال التنظيم الأسري لدى تحديد توفر أو إمكانية تطبيق هذه التدابير، وخصوصاً فيما يتعلق بالاستحقاقات الحكومية؟ |
les prestations comprennent l'assurance sociale pour les employés, les travailleurs indépendants et les bénévoles. | UN | وتشمل أحكامه المتصلة بالاستحقاقات: التأمين الاجتماعي للموظفين والعاملين لحسابهم الخاص وللعاملين المتطوعين. |
On estime que les paiements futurs à ce titre représentent pour l’Organisation une charge comprise entre 85 et 100 millions de dollars. | UN | وتقدر الالتزامات الكلية على المنظمة فيما يتعلق بالاستحقاقات غير المدفوعة لﻹعادة إلى الوطن والانتقال بمبلغ يتراوح بين ٨٥ مليون دولار و ١٠٠ مليون دولار. |