Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités de mener des enquêtes exhaustives et impartiales sur toutes les allégations de recours excessif ou arbitraire à la force et de châtier les responsables. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط أو المتعسف للقوة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ذلك. |
La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires et la KFOR, devrait veiller à ce que les plaintes concernant le recours excessif à la force par les personnels militaires ou de police au Kosovo fassent l'objet d'une enquête par un organe compétent et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
L'État partie devrait revoir le cadre relatif à l'examen des allégations de recours excessif à la force, y compris d'emploi d'armes, par des membres des forces de l'ordre, afin de s'assurer qu'il est conforme à la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة الإطار الحالي للتعامل مع الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك لضمان اتفاقه مع أحكام الاتفاقية. |
Il s'agit notamment de présomptions d'utilisation excessive de la force par la Police nationale, de la lenteur avec laquelle l'Inspection générale de la Police nationale haïtienne enquête sur ces allégations et de cas de détention provisoire prolongée dans des conditions cruelles et inhumaines. | UN | وهي تشمل تقارير عن قيام الشرطة الوطنية بالاستخدام المفرط للقوة والاستجابة البطيئة من جانب المفتشية العامة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الادعاءات والاحتجاز المطول قبل المحاكمة في ظل ظروف قاسية ولا إنسانية. |
Toute plainte pour utilisation excessive de la force est examinée attentivement. | UN | ويجري النظر بعناية في كل شكوى تتعلق بالاستخدام المفرط للقوة. |
Alors que certains indices donnent à penser que la police et les autorités manifestent une certaine retenue pendant les manifestations publiques, on continue à signaler l'utilisation excessive de la force dans la dispersion des manifestants. | UN | ٢٦ - ولئن وُجِد بعض الأدلة التي تبين قدراً أكبر من المراعاة في تعامل الشرطة والسلطات مع المظاهرات العامة، توجد تقارير مستمرة تفيد بالاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات. |
d) La publication de règles de déontologie de la police relatives à l'emploi excessif de la force et aux insultes. | UN | (د) إصدار قواعد لأخلاقيات الشرطة فيما يتعلق بالاستخدام المفرط للقوة البدنية والإساءة اللفظية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour que des enquêtes impartiales et effectives soient menées sur les allégations selon lesquelles les militaires auraient fait un usage excessif de la force et auraient eu recours à la torture lors de l'opération < < Okoa Maisha > > en mars 2008. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لضمان التحقيق العاجل والمحايد والفعال في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة والتعذيب من جانب قوات الجيش أثناء عملية " أوكوا مايشا " في آذار/مارس 2008. |
L'État partie devrait revoir le cadre relatif à l'examen des allégations de recours excessif à la force, y compris d'emploi d'armes, par des membres des forces de l'ordre, afin de s'assurer qu'il est conforme à la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة الإطار الحالي للتعامل مع الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك لضمان اتفاقه مع أحكام الاتفاقية. |
Il arrive qu'il soit porté atteinte aux droits fondamentaux dans le cadre de certaines procédures pénales, notamment du fait du recours excessif à la force, d'arrestations ou de détentions arbitraires, de mauvais traitements infligés à des personnes en détention et du non-respect des normes en matière de procès équitable. | UN | وتُنتهَك حقوق الإنسان في بعض إجراءات العدالة الجنائية، وقد يكون ذلك بالاستخدام المفرط للقوة، أو بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو سوء المعاملة أثناء الاعتقال، أو الإخلال بمعايير المحاكمة العادلة. |
Nous estimons franchement qu'il s'agit là d'un principe qui devrait être observé en toutes circonstances similaires, et que les différentes préoccupations devraient être dûment exprimées en temps voulu afin de ne pas faire obstruction aux travaux de la Conférence par un recours excessif aux artifices de procédure ou des remises en cause des décisions formellement adoptées par la Conférence. | UN | إننا، بصراحة، نعتقد بوجوب مراعاة هذا المبدأ في جميع الظروف المماثلة وبوجوب اﻹعراب عن الهواجس المختلفة على النحو الواجب وفي الوقت المناسب بغية عدم إحباط أعمال المؤتمر بالاستخدام المفرط لﻷدوات اﻹجرائية أو التشكك فيما يعتمده المؤتمر رسميا من مقررات. |
Malgré ces progrès, il subsiste des problèmes importants et des failles systémiques, notamment en ce qui concerne le recours excessif à la force dans la Police nationale et le manque de fermeté de l'Inspection générale face aux cas portés à sa connaissance. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك تحديات رئيسية وأوجه قصور في النظام، ولا سيما فيما يتعلق بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة الوطنية، وما يتصل بذلك من عدم كفاية معالجة الحالات المبلغ عنها من جانب هيئة التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية. |
Le Comité est préoccupé par les allégations de recours excessif à la force et de mauvais traitement par des policiers lors d'arrestations et pendant des interrogatoires dans les locaux de la police. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وحالات إساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون عند القبض على الأشخاص وأثناء التحقيق في مرافق الشرطة. |
Au nombre des obstacles institutionnels on citera également le recours excessif et arbitraire à la détention et à l'incarcération, de même que la corruption (A/67/278, par. 48 à 50 et 57 à 59). | UN | ويمكن أن تشمل العقبات المؤسسية أيضا مشاكل تتعلق بالاستخدام المفرط والتعسفي للاحتجاز والحبس، بالإضافة إلى الفساد (A/67/278، الفقرات 48-50 و 57-59). |
La délégation pourrait aussi donner des informations sur le fonctionnement et le degré d'autonomie du corps d'inspection de la police et sur les ressources dont il dispose, ainsi que sur les enquêtes internes en cours concernant des cas d'utilisation excessive de la force et sur les sanctions disciplinaires éventuellement appliquées. | UN | وبإمكان الوفد أيضاً أن يقدم معلومات عن سير عمل هيئة التفتيش التابعة للشرطة ومدى استقلاليتها وعن الموارد المتاحة لها، وكذلك عن عمليات التحقيق الداخلية الجارية فيما يتعلق بالاستخدام المفرط للقوة وفيما يتعلق بالجزاءات التأديبية التي يمكن أن تطبق. |
Le Kirghizistan devrait ouvrir des enquêtes sur toutes les allégations d'utilisation excessive de la force par les services spéciaux, poursuivre les auteurs des faits et assurer une indemnisation aux familles de victimes. | UN | وينبغي قيام قيرغيزستان بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الأجهزة الخاصة وأن تقاضي الجناة وتقدّم تعويضاً إلى أُسر الضحايا(210). |
14) Le Comité est préoccupé par le fait que des allégations d'utilisation excessive de la force lors de l'éloignement d'étrangers ont à nouveau été formulées malgré l'entrée en vigueur de nouvelles directives (art. 6 et 7). | UN | (14) وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء تجدد الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة لدى إبعاد الأجانب، وذلك بالرغم من بدء نفاذ مبادئ توجيهية جديدة (المادتان 6 و7). |
L'État partie doit veiller à ce que les allégations concernant l'utilisation excessive de la force fassent l'objet d'enquêtes minutieuses et à ce que les responsables soient jugés. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وذلك بهدف ملاحقة المسؤولين قضائياً. |
L'État partie doit veiller à ce que les allégations concernant l'utilisation excessive de la force fassent l'objet d'enquêtes minutieuses et à ce que les responsables soient jugés. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وذلك بهدف ملاحقة المسؤولين قضائياً. |
d) La publication de règles de déontologie de la police relatives à l'emploi excessif de la force et aux insultes. | UN | (د) إصدار قواعد لأخلاقيات الشرطة فيما يتعلق بالاستخدام المفرط للقوة البدنية والإساءة اللفظية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour que des enquêtes impartiales et effectives soient menées sur les allégations selon lesquelles les militaires auraient fait un usage excessif de la force et auraient eu recours à la torture lors de l'opération < < Okoa Maisha > > en mars 2008. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لضمان التحقيق العاجل والمحايد والفعال في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة والتعذيب من جانب قوات الجيش أثناء عملية " أوكوا مايشا " في آذار/مارس 2008. |