"بالاستعانة" - Translation from Arabic to French

    • en utilisant
        
    • à l'aide
        
    • au moyen
        
    • grâce à
        
    • par l'intermédiaire
        
    • l'utilisation
        
    • assistés
        
    • à partir
        
    • avec l'aide
        
    • pratiques
        
    • avec un
        
    • recours à
        
    • par le biais
        
    • en s'inspirant
        
    • en s'appuyant sur
        
    Invitons les pays à rendre volontairement compte des progrès réalisés en utilisant le Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie. UN وندعو البلدان إلى أن تقدم طوعاً تقارير عن التقدم المحرز بالاستعانة بمنتدى النقل المستدام بيئياً.
    Les demandes ont maintenant pris de telles proportions qu'il n'est plus possible de pourvoir tous les postes sur le terrain à l'aide du personnel actuel du Secrétariat. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    :: Utilisation et entretien de 868 véhicules appartenant à l'ONU, dont 140 véhicules blindés, au moyen de 6 ateliers répartis sur 6 sites UN :: تشغيل وصيانة 868 مركبة تملكها الأمم المتحدة، منها 140 مركبة مدرعة، بالاستعانة بــ 6 ورش تصليح في 7 مواقع
    Il y est également demandé au Secrétaire général que soient modernisés les registres actuels grâce à des moyens électroniques. UN ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري تحديث السجلات الحالية بالاستعانة بالوسائل الالكترونية.
    Il convient de noter qu'en Afrique, plus de 35 % des toilettes améliorées dans les habitations privées sont construites sans emprunt dans le cadre de cette initiative, en utilisant des artisans formés par ONUHabitat. UN وفي أفريقيا، من الجدير بالذكر أن أكثر من 35٪ من المراحيض المنزلية المُحسنة شُيدت بموجب هذه المبادرة من دون الاقتراض، بالاستعانة في ذلك بحرفيين تولى موئل الأمم المتحدة تدريبهم.
    Les organismes d'assistance humanitaire ont pu fournir des secours à ce groupe en utilisant des escortes armées de l'ECOMOG. UN وتمكنت هيئات المساعدة الانسانية من توفير إمدادات غوثية لهذه الفئة بالاستعانة بمرافقين من فريق المراقبين العسكريين.
    Dans ce procès, le quatrième du Tribunal concernant Srebrenica, il devrait être possible de hâter considérablement le déroulement du procès en utilisant les éléments de preuve déjà présentés dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN وبالنظر إلى أن هذه القضية ستكون رابع قضية تتعلق بسريبرينيتسا تعرض على المحكمة، فمن المتوقع أن يتسع المجال لاختصار الإجراءات بشكل كبير بالاستعانة بالأدلة التي سبق عرضها في قضايا أخرى.
    Les demandes ont maintenant pris de telles proportions qu'il n'est plus possible de pourvoir tous les postes sur le terrain à l'aide du personnel actuel du Secrétariat. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Des progrès ont été accomplis pour faire l'inventaire de ces affaires à l'aide de logiciels compatibles. UN وأحرز تقدم في وضع قوائم جرد للقضايا بالاستعانة ببرامجيات متوافقة.
    L'incidence de ces mesures législatives doit être évaluée à l'aide d'une liste de contrôle. UN وسوف يتم تقييم تأثير التدابير التشريعية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالاستعانة بقائمة مرجعية.
    Par exemple, un système de bicyclettes collectives avait été mis en place dans un grand nombre de villes japonaises : l'utilisation au moyen d'une carte à puce était gratuite pendant les 30 premières minutes. UN فعلى سبيل المثال، جرى استحداث نظام للتشارك في الدراجات في الكثير من المدن في اليابان، حيث يتيح هذا النظام أول 30 دقيقة مجانا مع تيسير الاستخدام بالاستعانة بنظام للبطاقات الذكية.
    Les personnes qui entrent dans le pays sont soumises à un contrôle au moyen des listes de surveillance locales et de celles établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. UN فالأشخاص الذين يدخلون إلى البلد يجري تحريهم بالاستعانة بقوائم المراقبة الصادرة عن الجماعة والأمم المتحدة والإنتربول.
    Pour répondre à cette demande, le Bureau a lancé un nouveau programme de sensibilisation au moyen de la vidéoconférence. UN وللنهوض بهذا العبء، أطلق المكتب برنامجا جديدا للتوعية بالاستعانة بتكنولوجيا التداول عن طريق الفيديو.
    Il est donc nécessaire de concevoir et d'appliquer un nouveau modèle d'activité reposant sur une implication accrue des parties prenantes grâce à des modalités d'exécution nationale. UN ويستلزم هذا الأمر وضع وتطبيق نموذج عمل جديد يقوم على أساس زيادة مشاركة النظراء بالاستعانة بطرائق تنفيذ وطنية.
    Traduction externalisée par l'intermédiaire du réseau de bureaux extérieurs de l'UNODC UN ترجمة الوثائق بالاستعانة بمصادر خارجية من خلال شبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب
    Malheureusement, la résolution du Conseil de sécurité n'autorise l'utilisation que de quatre juges ad litem en même temps. UN إلا أن قرار مجلس الأمن بالنسبة للمحكمة لا يسمح للأسف إلا بالاستعانة بأربعة قضاة مخصصين في آن واحد.
    Au cours de leur procès, les intéressés n'ont pas été autorisés à être assistés d'un d'avocat. UN وخلال محاكمتهم، لم يسمح لهم بالاستعانة بمحامٍ للدفاع عنهم.
    Les identifications ont été réalisées à partir des ossements rapportés au Koweït en 2004. UN وتمت عمليات التعرف على الهوية بالاستعانة بالهياكل العظمية التي جلبت إلى الكويت في عام 2004.
    avec l'aide des donateurs, l'Office a été en mesure de répondre à nombre des besoins essentiels des réfugiés déplacés. UN وتمكنت الأونروا، بالاستعانة بتبرعات المانحين، من تلبية العديد من الاحتياجات الأساسية للاجئين المشردين.
    Audit de gestion sur les pratiques de l'organisation UN استعراض عمليات مراجعة حسابات الإدارات فيما يتعلق بالاستعانة
    Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). UN لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة.
    La formation du personnel en interne a eu pour effet de réduire le recours à des vacataires recrutés sur le plan international. UN إجراء أنشطة التدريب بالاستعانة بالموظفين الداخليين، ممّا أدّى إلى الحدّ من الاستعانة بالمتعاقدين الدوليين
    Il lui faut également trouver de nouveaux moyens de garantir l'assurance de la qualité et d'obtenir une assistance technique pour les évaluations, y compris par le biais de l'externalisation. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إيجاد طرق جديدة لتوفير ضمان الجودة والدعم التقني للتقييمات، غالبا بالاستعانة بمصادر خارجية.
    La réforme a pour objet d'instituer un système plus efficace et d'encourager la médiation, en s'inspirant de l'expérience positive d'autres organismes des Nations Unies. UN والهدف من اﻹصلاح هو اﻷخذ بنظام أكثر فعالية وتشجيع الوساطة بالاستعانة بالخبرة الايجابية للوكالات اﻷخرى داخل المنظومة.
    À sa onzième réunion, le Comité pour la protection de l'environnement (CPMA) réexaminera la liste des < < espèces spécialement protégées > > en s'appuyant sur de nouvelles directives. UN وستنقح قائمة الأنواع هذه خلال الدورة الحادية عشرة للجنة حماية البيئة بالاستعانة بالمبادئ التوجيهية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more