Nous avons été réconfortés par la volonté claire d'une grande majorité des États d'accomplir maintenant des progrès. | UN | وقد تشجعنا بالاستعداد الواضح لدى الغالبية العظمى من الدول لإحراز تقدم الآن. |
Se félicitant dans ce contexte de la volonté manifestée par la partie Chypriote turque de favoriser un règlement politique viable en présentant une proposition globale le 31 août 1998; | UN | وإذ يرحب في هذا الإطار بالاستعداد الذي أبان عنه الجانب القبرصي التركي لتحقيق تسوية سياسية مجدية بعرضه لاقتراح شامل يوم 31 أغسطس 1998م، |
Le mécanisme appuie maintenant un programme de renforcement des capacités aux Maldives, consacré à la planification de la préparation en prévision des catastrophes. | UN | ويدعم الصندوق حاليا في ملديف برنامجا لبناء القدرات على وضع الخطط الخاصة بالاستعداد لمواجهة الكوارث. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'une contribution importante pour renforcer les capacités africaines en ce qui concerne la préparation et le renforcement des capacités en vue d'une participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونعتقد أن هذه مساهمة هامة في تعزيز قدرات أفريقيا فيما يتعلق بالاستعداد وبناء القدرة للمشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Cela permettra de se préparer à faire face au très large éventail de conditions qui pourraient se trouver réunies dans l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالاستعداد لمختلف أنواع الظروف التي قد تنشأ في المستقبل. |
À la réunion, d'importants accords de coopération touchant les préparatifs du Sommet mondial pour le développement social ont été conclus. | UN | واعتمدت في الاجتماع اتفاقات تعاون رئيسية تتعلق بالاستعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le mouvement Cana organise divers autres stages de préparation au mariage. | UN | وتنظم حركة كانا العديد من الدورات الأخرى المعنية بالاستعداد للزواج. |
Cela se traduit par la volonté d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires à la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي. |
la volonté d'engager des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles a été largement reconnue. | UN | وسلم عموماً بالاستعداد للشروع في مفاوضاتٍ بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous reconnaissons la volonté manifestée d'atteindre un accord concernant la frontière terrestre, et les progrès récents dont nous a informés M. Annabi. | UN | ونقر بالاستعداد الذي أظهر للتوصل إلى اتفاق على الحدود الإقليمية. |
La première condition concerne la volonté effective des décideurs, tant au niveau national qu'international, d'honorer leurs engagements avec sérieux. | UN | ويتعلق الشرط اﻷول بالاستعداد الفعلي لدى صانعي القرار على الصعيدين الوطني والدولي ﻷخذ الالتزامات بجدية. |
Il n'y a rien de tel. Nous sommes occupés pour la préparation du concours. | Open Subtitles | لا شيء من هذا القبيل، إنهم مشغلون بالاستعداد للمسابقة |
C'est grâce à la préparation et à la discipline que nous sommes maîtres de notre destin. | Open Subtitles | بالاستعداد و الانضباط فإن مصيرنا في أيدينا |
Les deux nouveaux articles 16 et 17, sur la préparation aux situations d'urgence et la notification en cas d'urgence, viennent utilement compléter le projet. | UN | وإن المادتين الجديدتين 16 و 17 المتعلقتين بالاستعداد في حالات الطوارئ والإخطار بحالة طارئة هما إضافة مفيدة لمشاريع المواد. |
Le Président Bush a donné l'ordre à la marine de se préparer à se retirer de l'île en 2003 et de trouver un autre site pour ses exercices. | UN | وقد أصدر بوش أمرا للقوات البحرية بالاستعداد للخروج من الجزيرة في عام 2003 وإيجاد مكان بديل لإجراء التدريبات العسكرية. |
Ces mômes feraient mieux de se préparer pour le show s'ils veulent amuser le monde. | Open Subtitles | عليكم القيام بالاستعداد للعرض القادم إذا كانوا يريدون أن يسلوا العالم |
À cet égard, la Chine salue la décision prise par Cuba de se préparer à adhérer au TNP et à ratifier le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الصين بقرار كوبا بالاستعداد للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والتصديق على معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Un appui a également été apporté à 45 pays dans le cadre des préparatifs de la Conférence sur le développement durable. | UN | وقُدّم الدعم كذلك إلى 45 بلدا فيما يتصل بالاستعداد لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
C'est peut- être ce qui explique l'insuffisance souvent constatée des mesures de préparation aux catastrophes. | UN | وهذا قد يفسر عدم كفاية التدابير المتخذة فيما يتصل بالاستعداد للكوارث، كما يلاحظ بانتظام. |
a) D'accorder l'attention requise au dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en préparant la célébration, le 15 mai 2004, de la Journée internationale des familles et en prenant les dispositions voulues pour la célébration du dixième anniversaire de l'Année; | UN | (أ) إيلاء الاعتبار المناسب للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وذلك بالاستعداد للاحتفال باليوم الدولي للأسرة في 15 أيار/مايو 2004 وباتخاذ الخطوات الملائمة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة؛ |
Le CEA et les assureurs européens se préparent maintenant pour le prochain cycle de négociations, lancé par l’OMC, qui commencera en 2000 et pourrait durer trois ou quatre ans. | UN | وتقوم لجنة التأمين اﻷوروبية وشركات التأمين اﻷوروبية بالاستعداد اﻵن للجولة القادمة من المفاوضات، التي بادرت بها منظمة التجارة العالمية والتي ستبدأ في عام ٢٠٠٠ ويمكن أن تستمر ثلاث أو أربع سنوات. |
Il est clairement prêt à vous affronter aussi. | Open Subtitles | أنا مستعدة. من الواضح, أنه يشعر بالاستعداد للمواجهة أيضاً. |
Ce sera calme quand on se préparera. | Open Subtitles | ستهدأ الأمور بيننا عندما نقوم بالاستعداد |
11. Le renforcement des capacités a d'importantes incidences sur la préparation et la formation. | UN | 11 - وتناول تعزيز القدرات وآثاره الهامة فيما يتعلق بالاستعداد والتدريب. |
Comme les représentants le savent, l'Assemblée générale se prépare à mettre fin à ses travaux pour cette année. | UN | كما يعلــــم الممثلون، فإن الجمعية العامة تقوم اﻵن بالاستعداد للانتهــــاء من عملها لهذا العام. |