"بالاستقرار المالي" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité financière
        
    • stabilité financière de
        
    • de stabilité financière
        
    Très soucieux de la stabilité financière de l'Organisation, le Gouvernement sud-coréen prend des dispositions pour éliminer ses propres arriérés dans les meilleurs délais. UN وقال إن حكومته تظل ملتزمة التزاماً قوياًّ بالاستقرار المالي للمنظمة، وهي تتخذ تدابير لدفع متأخراتها في أسرع وقت ممكن.
    A cet égard, la confidentialité bancaire et la préservation de la stabilité financière de l'institution influent considérablement sur les décisions qui sont prises. UN وفي هذا الصدد، لسرية العمليات المصرفية وللاحتفاظ بالاستقرار المالي للمؤسسة وزن كبير في اتخاذ القرار.
    Cet effort devra reposer, tant à l'échelon national, qu'à l'échelon local, sur une économie privilégiant la stabilité financière et budgétaire. UN ولا بد لأي اقتصاد يتسم بالاستقرار المالي والضريبي أن يدعّم هذا الجهد على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. UN ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي.
    À l'instar des ÉtatsUnis, l'UE avait tenté de résoudre les problèmes de stabilité financière engendrés par les marchés de produits dérivés négociés de gré à gré en adoptant la réglementation sur les infrastructures de marché en septembre 2009, laquelle avait également pour but d'améliorer la transparence de ces marchés. UN وسعى الاتحاد الأوروبي، مثله مثل الولايات المتحدة، إلى تبديد الشواغل المتعلقة بالاستقرار المالي الناجمة عن أسواق المشتقات الموازية عن طريق اعتماد " اللائحة المتعلقة بالبنية التحتية للأسواق " في أيلول/سبتمبر 2009. وتهدف هذه اللائحة أيضاً إلى تحسين شفافية تلك الأسواق.
    Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. UN ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي.
    Ce déficit d'encaissement, qui d'ailleurs n'est pas entièrement imputable à la malhonnêteté des intermédiaires, est un des principaux sujets de préoccupation en ce qui concerne la stabilité financière des sociétés. UN ومع أن ذلك لا يعود إطلاقا إلى سوء ممارسة الوسطاء لعملهم، فإن تحصيل اﻷقساط يمثل أول مجال من مجالات القلق فيما يتعلق بالاستقرار المالي لشركات التأمين.
    L'Afrique devrait donc être bien représentée au sein des nouveaux mécanismes multilatéraux de surveillance, tels que le Conseil de la stabilité financière. UN ولذلك ينبغي أن تكون أفريقيا ممثَّلة تمثيلا مناسبا في آليات الإشراف الجديدة المتعددة الأطراف المزمع إنشاؤها، من قبيل المجلس المعني بالاستقرار المالي.
    Les menaces récentes pesant sur la stabilité financière mondiale ont souvent été comparées aux effet des catastrophes naturelles. UN أدى التهديد الأخير الذي أحاق بالاستقرار المالي على الصعيد الدولي إلى مقارنات لا نهاية لها مع الأثر الذي تخلّفه الكوارث الطبيعية.
    Les dirigeants de l’Union Européenne feront en sorte de garder le FMI à distance. Ce n’est pas une bonne nouvelle pour la Grèce – ni pour quiconque se soucie de la stabilité financière internationale. News-Commentary سوف يبذل زعماء الاتحاد الأوروبي قصارى جهدهم لإبقاء صندوق النقد الدولي في وضع حَرِج. وهذا ليس بالنبأ الطيب بالنسبة لليونان ـ أو بالنسبة لأي شخص يهتم بالاستقرار المالي العالمي.
    :: Pour que la stabilité financière et l'efficacité des marchés en tant que biens publics mondiaux contribuent au développement de tous, ils doivent s'appuyer sur les objectifs et les impératifs des politiques nationales et refléter la diversité des pays, des acteurs et des autres parties intéressées. UN لكي يعزز عنصر المنفعة العامة العالمية المتعلق بالاستقرار المالي وكفاءة الأسواق التنمية للجميع لا بد أن يترسخ تخطيطه في الظروف والسياسات العامة الوطنية وأن يعبر عن تنوع البلدان والجهات الفاعلة وصاحبة المصلحة.
    À l'échelon international, des initiatives ont été prises par la Banque des règlements internationaux, en vue de contrôler les prêts bancaires consentis à des fonds d'investissement à fort coefficient d'endettement, et par le Groupe des 7 (G7), en vue de créer un forum de la stabilité financière appelé à définir les mesures nécessaires pour traiter les questions liées à la stabilité financière et au risque systémique. UN وعلى الصعيد الدولي، قام مصرف التسويات الدولية بمبادرة للتدقيق في عمليات الإقراض المصرفي لصناديق الاستثمار عالية الاستدانة، كما بادرت مجموعة السبعة إلى إنشاء محفل للاستقرار المالي بغية تحديد الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل المتصلة بالاستقرار المالي والمخاطر النظمية.
    Parallèlement, les capacités de contrôle du secteur financier ont grand besoin d'être renforcées dans les pays en développement et dans les pays en transition. Un appui international accru dans ce domaine ne contribuerait ainsi pas seulement à renforcer la stabilité financière dans le monde, mais témoignerait aussi d'un engagement accru au service du développement. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة ملحة لبناء القدرات في مجال الإشراف على القطاع المالي في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية وزيادة الدعم الدولي في هذا المجال ليس من شأنه أن يقتصر على الإسهام بالاستقرار المالي فقط بل من شأنه أيضا أن يعبّر عن التزام أقوى بالتنمية.
    c) Jouir de la stabilité financière nécessaire et disposer des ressources financières voulues pour mener à bien ses activités; UN (ج) أن يتمتع بالاستقرار المالي وأن تكون لديه الموارد المالية اللازمة للاضطلاع بأنشطته؛
    14. L'accent mis sur la nécessité d'accroître la complémentarité et la cohésion entre les politiques commerciales et des considérations plus larges relatives à la stabilité financière et à la génération d'emplois est particulièrement bienvenu. UN ١٤ - وأعرب عن شديد الترحيب بالاهتمام الموجه إلى ضرورة زيادة التكامل والتجانس بين السياسة التجارية والاعتبارات اﻷوسع المتصلة بالاستقرار المالي وتوليد العمالة.
    C'est une démarche importante de la part de la communauté internationale car, plus que jamais, nous réalisons que la lutte contre cette crise économique et financière n'aboutira que si elle entre dans le cadre d'une entreprise internationale à grande échelle visant à restaurer la confiance dans nos économies et à promouvoir la stabilité financière et le relèvement économique. UN إن الاجتماع خطوة هامة من جانب المجتمع الدولي لأننا ندرك أكثر من أي وقت مضى أن الاستجابة لهذه الأزمة الاقتصادية والمالية لن تكون ناجحة إلا إذا كانت جزءا من الجهد الدولي الأوسع لاستعادة الثقة في اقتصاداتنا والنهوض بالاستقرار المالي والانتعاش الاقتصادي.
    L'absence d'un cadre international pour la restructuration des dettes souveraines est un facteur qui compromet la stabilité financière internationale alors que la dette publique est très élevée. UN 48 - ويتمثل أحد العوامل التي تضير بالاستقرار المالي الدولي، على خلفية الدين العام الكبير، في عدم وجود إطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    En conclusion, elle dit que la France se félicite de la stabilité financière de l'ONUDI, qui est le fruit des mesures résolues prises par son Directeur général. UN 41- وقالت، في الختام، إن فرنسا تُرحّب بالاستقرار المالي لليونيدو، الذي جاء نتيجة لما قام به مديرها العام من عمل يتسم بالتصميم.
    Le Forum sur la stabilité financière et le Comité de Bâle ont montré l'exemple en invitant des pays non membres à participer à leurs débats sur les normes - pratique qu'il faut poursuivre et élargir afin que les normes puissent s'appliquer à tous les pays et s'appliquent effectivement. UN والمنتدى المعني بالاستقرار المالي ولجنة بال قد ضربا مثالا لذلك، حيث قاما بدعوة البلدان غير الأعضاء إلى المشاركة في مداولاتهما بشأن القواعد ذات الصلة، وهذه ممارسة جديرة بالاتباع وبتوسيع النطاق بهدف التمكن من تطبيق تلك القواعد على كافة البلدان تطبيقا فعالا.
    b) En se disant disposée et prête à partager son savoir-faire et sa compétence législative avec le Conseil de stabilité financière et son groupe d'experts juridiques, que ce soit par un appui du secrétariat de la CNUDCI, en participant à des réunions d'experts conjointes ou de tout autre moyen que les organismes concernés jugeront approprié; et UN (ب) إبداء رغبته واستعداده لتقاسم ما لديه من دراية فنية وخبرات تشريعية مع المجلس المعني بالاستقرار المالي وفريق الخبراء القانونيين التابع له، سواء من خلال دعمٍ تقدّمه أمانة الأونسيترال، أو بالمشاركة في اجتماعات الخبراء المشتركة، أو بأيِّ وسيلة أخرى قد تراها الهيئات المعنية مناسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more