"بالاستناد إلى" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des
        
    • sur la base de
        
    • à partir
        
    • en se fondant sur
        
    • fondée sur
        
    • fondées sur
        
    • fondés sur
        
    • en s'appuyant sur
        
    • fondé sur
        
    • compte tenu
        
    • sur la base d'
        
    • en fonction des
        
    • conformément aux
        
    • au vu
        
    • en fonction de
        
    Oui, sur la base des autres accords de siège européens UN نعم، وذلك بالاستناد إلى اتفاقات المقر اﻷوروبية اﻷخرى
    Dépenses d'appui au programme (13 %) sur la base des crédits alloués UN تكاليف دعم البرنامج البالغة 13 في المائة بالاستناد إلى المخصصات الصادرة
    L'ONU doit continuer d'oeuvrer sur la base de cette plate-forme politique. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بالاستناد إلى هذا المنطلق السياسي.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une autoévaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    3 postes pour combler le déficit de 280 jours, en se fondant sur l'hypothèse de 120 jours UN طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً
    Une méthode complexe de calcul des peines à prononcer en cas de pot-de-vin, fondée sur le montant de celui-ci, est notamment prévue. UN ويُشار على وجه الخصوص إلى أنَّ ثمة طريقة تفصيلية لحساب العقوبات على الرشو والارتشاء بالاستناد إلى مقدار الرشوة.
    Dépenses d'appui au programme (13 %) sur la base des crédits alloués UN تكاليف دعم البرنامج البالغة 13 في المائة بالاستناد إلى المخصصات الصادرة
    Les chiffres pour les années antérieures ont été établis sur la base des rapports du HautCommissaire pour lesdites années. UN أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    Les chiffres pour les années antérieures ont été établis sur la base des rapports du HautCommissaire pour lesdites années. UN أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    Nous devons nous remettre au travail sur la base de ce programme équilibré et sérieux. UN إننا بحاجة إلى العودة إلى العمل بالاستناد إلى هذا البرنامج المتزن والجاد.
    Mais un examen plus approfondi du Programme, sur la base de critères supplémentaires, pourrait amener à une évaluation plus nuancée. UN لكن المزيد من التمحيص، بالاستناد إلى معايير تكميلية، يمكن أن يعمِّق النظرة النقدية في تقييم البرنامج.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une auto-évaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Le cas a été éclairci à partir de cette information. UN وقد تم توضيح القضية بالاستناد إلى هذه المعلومات.
    La notification donnait également pour instruction aux autorités concernées de vérifier la valeur réelle de la part d'héritage, en se fondant sur le rapport officiel de trois experts agréés par la municipalité ou le conseil local. UN كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي.
    L'évaluation doit être fondée sur la situation réelle et non sur des bases théoriques ou des mobiles politiques. UN ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية.
    Les différences de traitement préjudiciables fondées sur de tels motifs sont interdites, sauf s'il peut être démontré qu'elles sont motivées par des éléments raisonnables et objectifs. UN وتُحظر المعاملة التفاضلية للأشخاص بالاستناد إلى الأسس التمييزية تلك، ما لم تُقدَّم تبريرات معقولة وموضوعية.
    Tous les citoyens jouissent au même titre du droit aux soins fondés sur les connaissances médicales les plus récentes. UN إذ يتساوى جميع المواطنين في الحق في تلقي الرعاية الصحية بالاستناد إلى آخر ما توصلت إليه معارف العلوم الطبية.
    Conformément à la Constitution, les juges sont tenus de se prononcer sur chaque affaire en s'appuyant sur le droit codifié. UN فالدستور ينص على أن من واجب القضاة أن يبتوا في كل قضية بالاستناد إلى القانون المدون.
    Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً.
    Décide également, compte tenu des corrections qui précèdent, de modifier comme suit le montant total des indemnités, par tranche de réclamations: UN ويقرر أيضاً، بالاستناد إلى التصويبات الواردة أعلاه، أن يكون مجموع مبالغ التعويضات المصوَّبة حسب الدفعة كما يلي:
    Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral. UN وبالرغم من ذلك طلبت بعض وحدات المعلومات المالية أن يتم هذا التعاون بالاستناد إلى اتفاق ثنائي.
    On peut mesurer la valeur des biens en fonction des coûts, ce qui revient à déterminer leur valeur comptable. UN وأحد هذه المفاهيم هو القياس بالاستناد إلى التكاليف، وهو ما يقود إلى تقرير القيمة الدفترية.
    Toutes les décisions relatives aux politiques publiques sont prises conformément aux principes de la non-discrimination et du respect absolu de la dignité de la personne. UN تُتخذ كافة قرارات السياسة العامة بالاستناد إلى مبادئ عدة منها عدم التمييز والاحترام الكامل لكرامة البشر.
    Décide en outre d'examiner à sa dix-huitième session la question de la mise en place de telles démarches, au vu des résultats des travaux mentionnés ci-dessus au paragraphe 10. UN يقرر كذلك، بالاستناد إلى العمل المشار إليه في الفقرة 10 أعلاه، أن ينظر في إنشاء مثل هذه النُهُج القائمة على السوق في دورته الثامنة عشرة.
    Ils soulèvent également la question des équivalences possibles, en fonction de la comparabilité de différentes sources d'énergie. UN كما أنها تنطوي على مسألة المعادلات المحتملة بالاستناد إلى أوجه المقارنة بين مصادر مختلفة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more