"بالاستنتاجات المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions concertées
        
    • des conclusions concertées
        
    • aux conclusions concertées que
        
    • conclusions qui
        
    Le Centre mondial de la justice présente à la Commission les recommandations suivantes en ce qui concerne les conclusions concertées : UN والمركز العالمي للعدالة يطرح التوصيات التالية على اللجنة فيما يختص بالاستنتاجات المتفق عليها:
    Accueillant avec satisfaction les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-huitième session, UN وإذ ترحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنةُ وضع المرأة في دورتها الثامنة والخمسين،
    Le Global Justice Center fait deux recommandations à la Commission concernant les conclusions concertées de la cinquante-huitième session. UN يتقدم مركز العدالة العالمي بتوصيتين إلى اللجنة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها للدورة الثامنة والخمسين.
    La Commission sera informée des conclusions concertées et des résolutions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1998, qui présentent un intérêt pour ses travaux et de toute action proposée par le Secrétariat. UN وسيتم إعلام اللجنة بالاستنتاجات المتفق عليها وبقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتمدة في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٨ وذات الصلة بعمل اللجنة وأي إجراء تقترحه اﻷمانة.
    Elle attache une importance particulière aux travaux de la Commission de la condition de la femme et se félicite des conclusions concertées que la Commission a adoptées à sa cinquante-deuxième session sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقال إن أيسلندا تولي أعمال لجنة وضع المرأة أهمية خاصة وترحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية والخمسين بشأن تمويل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء.
    84. Conformément aux conclusions concertées que le Groupe d'experts avait adoptées à sa vingt-deuxième session, le secrétariat de la CNUCED a soumis, pour examen à la vingttroisième session de l'ISAR, le présent rapport détaillé sur les méthodes de mesure afin de mettre la dernière main aux lignes directrices de l'ISAR sur la publication d'informations dans le domaine considéré. UN 84- عملاً بالاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الثانية والعشرين لفريق الخبراء، تقدم أمانة الأونكتاد هذا البحث المفصل عن منهجية القياس لينظر فيه فريق الخبراء في دورته الثالثة والعشرين ويضع الصيغة النهائية لإرشاداته المتصلة بالكشف الطوعي في هذا المجال.
    La CESAP, quant à elle, a utilisé ces documents pour renforcer les compétences du personnel affecté aux programmes et activités couverts par les conclusions concertées. UN واستخدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ هذه النتائج لبناء قدرات موظفيها على تنفيذ البرامج والأنشطة المشمولة بالاستنتاجات المتفق عليها.
    Comme dans le passé, ce débat a été très fructueux, et les conclusions concertées ont attiré sur l’Afrique l’attention dont elle a besoin et qu’elle mérite et ont mis en relief la volonté du Conseil d’accorder le rang de priorité le plus élevé à ce continent. UN ومثلما كان عليه الحال في الماضي، ظل ذلك الجزء يحقق نتائج ممتازة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها التي توفر الاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه أفريقيا، ويبين اهتمام المجلس بإعطاء أولوية قصوى ﻷفريقيا.
    74. La représentante des Pays-Bas, parlant au nom de l'Union européenne, a dit qu'une attention particulière devait être accordée aux PMA, et que l'Union européenne espérait que les conclusions concertées seraient dûment appliquées. UN 74- وقالت ممثلة هولندا، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً وإن مجموعتها تأمل أن يتم التقيد بالاستنتاجات المتفق عليها.
    La Commission de la condition de la femme n'a pas achevé ses travaux sur les conclusions concertées sur la violence à l'égard des femmes à sa quarante-septième session, en mars 2003. UN 10 - ولم تستكمل لجنة وضع المرأة الأعمال المتعلقة بالاستنتاجات المتفق عليها بشأن العنف ضد المرأة، في دورتها السابعة والأربعين المعقودة في آذار/مارس 2003.
    La Division de la promotion de la femme a produit un fascicule reproduisant les conclusions concertées sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des filles afin de favoriser leur diffusion et leur utilisation par un grand nombre de parties prenantes, notamment les organismes des Nations Unies. UN وأصدرت شعبة النهوض بالمرأة نشرة بالاستنتاجات المتفق عليها بشأن ' ' القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة`` لتيسير بثها واستخدامها من قبل مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما فى ذلك في منظومة الأمم المتحدة.
    Saluant les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-septième session, UN وإذ تسلم بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة خلال دورتها السابعة والخمسين()،
    Saluant les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-septième session, UN وإذ تسلم بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة خلال دورتها السابعة والخمسين()،
    a) Au septième alinéa du préambule, le membre de phrase < < prenant note avec satisfaction des conclusions concertées adoptées > > a été remplacé par le membre de phrase < < et les conclusions concertées adoptées > > ; UN (أ) في الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تحيط علما مع التقدير بالاستنتاجات المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية " بعبارة " والاستنتاجات المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية " ؛
    Dans sa résolution 53/166 du 9 décembre 1998, elle a accueilli favorablement les conclusions concertées 1998/2 du Conseil économique et social sur le suivi et l’application coordonnés de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne et demandé qu’elles soient pleinement appliquées. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٦٦ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بالاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٨/٢، التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المتابعة والتنفيذ المنسقين ودعت إلى تنفيذها بالكامل.
    34. Accueille également avec satisfaction les conclusions concertées 1997/1, que le Conseil économique et social a adoptées à son débat de haut niveau sur la question intitulée «Promotion d'un environnement favorable au développement: courants financiers, y compris flux de capitaux, investissements, commerce» et demande qu'elles soient appliquées; UN ٣٤ - ترحب أيضا بالاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/١ التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الرفيع المستوى بشأن موضوع " تهيئة بيئة تمكينية ﻷغراض التنمية: التدفقات المالية، بما في ذلك تدفقات رؤوس اﻷموال والاستثمارات والتجارة " وتدعو إلى تنفيذها؛
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des conclusions concertées adoptées lors de la dernière session de la Commission du développement social au cours de son débat sur l'emploi productif et les modes de subsistance durables, qui devraient servir de référence utile aux gouvernements nationaux. UN وفي هذا الصدد نرحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت في الاجتماع اﻷخير للجنة التنمية الاجتماعية خلال مناقشتها لمسألة العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة، التي ينبغي أن تستخدم بوصفها مرجعا مفيدا للحكومات الوطنية.
    " La Commission de la condition de la femme se félicite des conclusions concertées 1996/1 du Conseil économique et social sur la coordination des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'élimination de la pauvreté. UN " ترحب لجنة مركز المرأة بالاستنتاجات المتفق عليها ٦٩٩١/١ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر.
    Il était stipulé qu'il n'était pas nécessaire que le résultat des débats au sein du mécanisme intergouvernemental prenne toujours la forme de résolutions et qu'il conviendrait de recourir davantage à des conclusions concertées, des évaluations ou des résumés du Président. UN وذُكر أنه ليس من الضروري أن تتخذ نتائج المداولات في الآلية الحكومية الدولية شكل قرارات، بل ينبغي أن يستعان بقدر أكبر بالاستنتاجات المتفق عليها والتقييمات أو الموجزات التي يعدها الأشخاص الذين يتولون الرئاسة.
    La résolution 18/5 sur la coopération internationale et l'examen des mécanismes de suivi de l'application du programme pour l'Habitat se félicite des conclusions concertées et prie la Directrice exécutive de prendre les mesures qui s'imposent pour que la décision 2001 soit appliquée. UN يرحب القرار 18/5، بشأن التعاون الدولي واستعراض آليات رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل، بالاستنتاجات المتفق عليها 2000/1 ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ خطوات لتنفيذها.
    75. Conformément aux conclusions concertées que le Groupe d'experts a adoptées à sa vingttroisième session, le secrétariat de la CNUCED soumet, pour examen à la vingt-quatrième session de l'ISAR, le présent rapport détaillé sur les méthodes de mesure afin de mettre la dernière main aux lignes directrices de l'ISAR sur la publication d'informations dans le domaine considéré. UN 75- عملاً بالاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الثالثة والعشرين لفريق الخبراء، تقدم أمانة الأونكتاد هذا البحث المفصل عن منهجية القياس لينظر فيه فريق الخبراء في دورته الرابعة والعشرين، بهدف وضع الصيغة النهائية لإرشاداته المتصلة بالكشف الطوعي في هذا المجال.
    Il note avec satisfaction l'adoption d'une résolution sur les activités opérationnelles de développement et se félicite des conclusions qui ont fait l'objet d'un accord. UN وأشارت المجموعة بارتياح الى اعتماد قرار بشأن اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية ورحبت بالاستنتاجات المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more