l'objection de conscience n'est pas prévue dans la loi colombienne. | UN | ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Avec l'introduction de la disposition relative à l'objection de conscience dans la loi relative à l'armée, l'interprétation de l'article 214 du Code pénal s'en trouve modifiée en conséquence. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
Document 21. Dispositions régissant l'objection de conscience. | UN | الوثيقة ٢١ اللوائح القضائية المتصلة بالاستنكاف الضميري |
Document 22. Informations statistiques sur l'objection de conscience. | UN | الوثيقة ٢٢ المعلومات اﻹحصائية المتصلة بالاستنكاف الضميري |
Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري. |
Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري. |
Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي لبلد من البلدان. |
Le Comité note l'existence du service militaire obligatoire et le fait que la législation koweïtienne ne contient aucune disposition concernant l'objection de conscience. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود خدمة عسكرية إلزامية وعدم احتواء القانون الكويتي أي أحكام متعلقة بالاستنكاف الضميري. |
Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. | UN | بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Un décret présidentiel a été promulgué sur la nécessité d'établir une nouvelle loi sur l'objection de conscience au service militaire. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي بشأن الحاجة إلى تشريع جديد فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية. |
Selon une source d'information, le Brésil n'a pas encore adopté de texte d'application bien que l'objection de conscience fasse l'objet de dispositions constitutionnelles. | UN | وبحسب أحد المصادر، لم تعتمد البرازيل بعد تشريعاً تنفيذياً رغم اعتراف أحكام الدستور بالاستنكاف الضميري. |
Il conviendrait d'encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de reconnaître l'objection de conscience pour les soldats de métier. | UN | وينبغي تشجيع الدول على النظر في الاعتراف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Danemark : La législation danoise reconnaît l'objection de conscience au service militaire. | UN | الدانمرك: يعترف التشريع الدانمركي بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Les résultats n'ont pas été favorables aux objecteurs, les présidents de tribunaux n'ayant pas reconnu l'objection. | UN | ولم تكن النتائج في صالحهم ﻷن القضاة الذين ترأسوا الجلسة لم يسمحوا بالاستنكاف. |
ii) Tout service de nature militaire et, dans les cas ou l'objection de conscience est reconnue, de tout service national prévu par la loi sur les objecteurs de conscience; | UN | ' ٢ ' أي خدمة ذات طابع عسكري، وأي خدمة وطنية مفروضة قانونا على المستنكفين ضميريا، حيثما يعترف بالاستنكاف الضميري؛ |
L'absence de dispositions prévoyant l'objection de conscience au service militaire montre également que celui-ci ne présente aucun caractère volontaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يدل عدم السماح بالاستنكاف الضميري على انعدام وجود أي عنصر طوعي في الأمر. |
Le Ministère de la santé publique assurait la coordination de la mise en œuvre des règlements d'application de ces lois, lesquels définissaient clairement les éléments se rapportant à l'objection de conscience. | UN | وينسق تنظيمَ القوانين وزارة الصحة العامة، ويحددها بوضوح العناصر المتعلقة بالاستنكاف الضميري. |
Les auteurs déplorent que l'État partie n'ait pas appliqué son plan national relatif à l'objection de conscience. | UN | ويأسف أصحاب البلاغ لعدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالاستنكاف الضميري. |
Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي للبلد. |
Il a été signalé que 10 requêtes individuelles pour objection de conscience au service militaire étaient en instance devant le Comité des droits de l'homme. | UN | وأفادت التقارير بأن هناك حالياً 10 بلاغات فردية قيد نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية. |