Les autorités auraient menacé de saisir à Bichkek un bâtiment appartenant à l'Église, si les impôts n'étaient pas payés. | UN | وتردد أن السلطات هددت بالاستيلاء على مبنى تابع للكنيسة في بشكيك إذا لم تسدد ما عليها من ضرائب. |
La loi sur la prévention du terrorisme autorise cependant la police à saisir tout document susceptible d'être utile dans une enquête relative à des faits de terrorisme. | UN | بيد أن قانون منع الارهاب يسمح للشرطة بالاستيلاء على أية مواد يحتمل أن تساعد في التحقيق في العمليات الإرهابية. |
Cette faculté a été supprimée par les amendements de 1995 aux termes desquels le Directeur du logement social ne peut plus lancer d'ordre de réquisition au titre de la loi. | UN | وجاء تعديل 1995 فألغى هذه السلطة، إذ حظر على مدير الإسكان الاجتماعي أن يصدر بمقتضى هذا القانون أي أمر جديد بالاستيلاء. |
Pourtant, ces groupes ont tenté de renverser la démocratie en s'emparant des institutions de l'État. | UN | ومع هذا تسعى تلك المجموعات إلى تدمير الديمقراطية بالاستيلاء على مؤسسات الدولة. |
L'article énonce l'obligation de confisquer les fonds utilisés pour commettre l'infraction de clonage humain en vue de les affecter à l'indemnisation des victimes. | UN | تنص هذه المادة على الالتزام بالاستيلاء على الأموال التي يستخدمها مرتكبو جريمة الاستنساخ البشري لغرض تعويض الضحايا. |
La loi prévoit également la confiscation des biens, avoirs, etc., des organisations terroristes. | UN | وهناك أيضا أحكام تتعلق بالاستيلاء على الممتلكات أو الأصول أو ما شابه ذلك التي تمتلكها المنظمات الإرهابية. |
Il avait des papiers officiels menaçant d'expropriation des propriétaires. | Open Subtitles | تلقى إحاطة منطقة رسمية بتهديد ملاك الأراضي بالاستيلاء على نطاقهم |
— Pendant une visite du Président en exercice de la CSCE dans la région, en octobre 1993, l'Arménie s'est emparée du district azerbaïdjanais de Zanguelan. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ذلك الحين الى المنطقة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت أرمينيا بالاستيلاء على مقاطعة زانغيلان التابعة ﻷذربيجان. |
Cette attaque s’est poursuivie méthodiquement au cours des mois suivants et a abouti le 29 juillet 1995 à la prise de Glamoć et de Grahovo. | UN | وتواصل هذا الهجوم بشكل منهجي على مدى الشهور اللاحقة، وانتهى في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ بالاستيلاء على غلاموتش وغراهوفو. |
La législation adoptée en 1989 a permis de saisir des avoirs dérivés d'activités criminelles comme le trafic de stupéfiants. | UN | وقد صدر في ١٩٨٩ تشريع يسمح بالاستيلاء على اﻷصول المستمدة من نشاط إجرامي كالاتجار بالمخدرات. |
Les habitants du village ont été informés d'un arrêté militaire autorisant les autorités militaires à saisir des terres du village, d'une superficie non définie afin de les utiliser à des fins militaires. | UN | دير بالوط تلقى أهالي القرية أمرا من السلطات العسكرية يخولها بالاستيلاء علـــى منطقـــة غير محددة من اراضيهم بقصد استعمالها ﻷغراض عسكرية. |
Elle s’était émue d’apprendre que la ville avait menacé certaines missions de saisir des véhicules diplomatiques si elles ne réglaient pas leurs contraventions pour stationnement irrégulier. | UN | ثم أعرب عما يساور بعثة البلد المضيف من قلق إزاء قيام المدينة بإرسال إخطارات إلى البعثات تهدد فيها بالاستيلاء على السيارات الدبلوماسية أو الحجز عليها بسبب عدم تسديد غرامات مخالفات الوقوف. |
Les Forces de défense israéliennes (FDI) ont donné l'ordre, le 21 mars, de saisir 81,6 dounams de terre palestinienne à Betuniya en Cisjordanie pour y construire le mur. | UN | وفي 21 آذار/مارس، أصدر جيش الدفاع الإسرائيلي أمرا عسكريا بالاستيلاء على 81.6 دونم من الأرض الفلسطينية في بيتونيا بالضفة الغربية من أجل بناء الجدار. |
Si certains articles de la loi sur la réquisition temporaire ont récemment été déclarés anticonstitutionnels, la loi elle-même demeure en vigueur et les autorités municipales n'ont pas reçu d'instructions quant à de nouvelles procédures. | UN | ورغم أنه قد جرى مؤخرا إعلان عدم دستورية مـواد معينة مــن القانـون المتعلـق بالاستيلاء المؤقت على الممتلكات، فلا يزال القانون ساريا ولم تتلق سلطات البلديات تعليمات بشأن تنفيذ إجراءات جديدة. |
Dans le cas des maisons, la loi sur la réquisition temporaire et l'administration de certains biens a placé les propriétés abandonnées entre les mains du Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بالمنازل، ترتب على القانون المتعلق بالاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها مؤقتا وضع الممتلكات المهجورة تحت إدارة الدولة. |
L'auteur affirme avoir été arrêté pour s'être opposé à la police en s'emparant de l'arme de l'un des policiers avec pour résultat une fusillade au cours de laquelle deux policiers auraient été tués et quatre autres blessés. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه قاوم جال الشرطة بالاستيلاء على أسلحة أحدهم، الأمر الذي أدى إلى مقتل ضابطي شرطة بالرصاص وإصابة أربعة منهم بجروح واعتقل مقدم البلاغ إثر هذه الحادثة. |
À titre d'illustration, les dispositions d'une loi qui permettraient de confisquer la totalité des biens d'une personne qui aurait volé une miche de pain seraient disproportionnées par rapport à la nature du délit ou du tort commis. | UN | القائلة بأن القانون الذي يقضي بالاستيلاء على ممتلكات الشخص بأكملها لأنه قد سرق، على سبيل المثال، رغيف خبز هو قانون " يتجاوز الحد " بالنسبة إلى طابع الجريمة أو الجرم الذي ينبغي التصدي له. |
:: Disposition habilitant un tribunal à ordonner à l'encontre d'une personne reconnue coupable d'une infraction terroriste la confiscation définitive de biens utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre une infraction ou détenus de manière illicite; | UN | :: تمكين المحكمة، حيثما أُدين شخص ما في جريمة إرهابية من أن تأمر بالاستيلاء على الممتلكات المستخدمة أو التي كان يعتزم استخدامها في ارتكاب الجريمة أو الموجودة بصورة غير مشروعة في حيازة ذلك الشخص؛ |
Les Serbes de Croatie réfugiés ont encore de graves difficultés pour recouvrer des biens qui avaient été cédés à des Croates (déplacés ou immigrants) en vertu de la loi sur l'expropriation et la curatelle temporaire de certains biens. | UN | فما زال اللاجئون الصرب الكرواتيون يواجهون صعوبات جمة في استرداد ممتلكاتهم التي سلمت للكرواتيين المشردين والمهاجرين بموجب القانون الخاص بالاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة. |
a) La personne qui s'est emparée du navire ou en exerce le contrôle soit un citoyen singapourien; | UN | (أ) يكن الشخص الذي قام بالاستيلاء على السفينة أو السيطرة عليها من مواطني سنغافورة؛ |
Aujourd'hui, les conflits sont de plus en plus souvent internes et surtout liés à des différends électoraux, à des soulèvements internes ou à la prise de pouvoir par la force. | UN | كما أن الصراعات اليوم هي صراعات داخلية بشكل متزايد، يرتبط معظمها بمنازعات انتخابية، أو بتمرد داخلي أو بالاستيلاء على السلطة بالقوة. |
Le pillage systématique atteignait de tels niveaux qu'il est arrivé une fois que M. Bemba s'empare d'un stock de 200 tonnes de café en grains de la société SCIBE, qui appartenait à son père, M. Saolona Bemba. | UN | وبلغ النهب الواسع النطاق مستويات إلى حد أن السيد جان - بيير بمبا قام، في إحدى المناسبات، بالاستيلاء على 200 طنا من البن من شركة SCIBE التي كان يملكها والده ساولونا بمبا. |
Lorsque le Comité des transactions ou le Secrétaire général, le cas échéant, ordonne la saisie du bien ou son annulation, le Comité des transactions en informe le Conseil d'administration. Article 49 | UN | وعندما تأمر لجنة المعاملات أو الأمين العام، حسب كل حالة على حدة، بالاستيلاء على ممتلكات أو احتجازها أو إلغاء الأمر بذلك، تبلغ لجنة المعاملات المجلس بذلك. |
Si le Premier Ministre a cette conviction, il ordonne au syndic de faillite de prendre possession des biens en question. | UN | ويجب أن يتوافر هذا الاعتقاد لدى رئيسة الوزراء قبل أن تصدر تعليماتها إلى المسؤول المكلف بالاستيلاء على تلك الممتلكات. |
Quatrièmement, l'agresseur doit être forcé de se retirer et les territoires acquis par la force doivent être restitués. | UN | رابعا، إلزام الطرف المعتدي بالانسحاب، وإعادة اﻷراضي التي قام بالاستيلاء عليها بالقوة؛ |
Dans de nombreux cas, les communautés affectées ont accusé les autorités d'attribution arbitraire des terres, voire même d'autoriser l'accaparement des terres pour faciliter les implantations de projets prioritaires. | UN | وفي العديد من الحالات اتهمت المجتمعات المحلية المتضررة السلطات بتخصيص الأراضي بشكل تعسفي بل والسماح بالاستيلاء على الأراضي من أجل تيسير تنفيذ المشاريع ذات الأولوية. |
Ces annonces ont été faites par les autorités avant que les rebelles ne s'emparent d'Isiro. | UN | وهذه قام بها أولئك الذين يشغلون مقاعد السلطة قبل أن يقوم متمردو الجمهورية الديمقراطية الكونغولية بالاستيلاء على إزيرو. |