"بالاشتراك مع المجتمع المدني" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat avec la société civile
        
    • conjointement avec la société civile
        
    • en collaboration avec la société civile
        
    • en association avec la société civile
        
    Le Gouvernement est fermement résolu à continuer d'oeuvrer en partenariat avec la société civile dans ces domaines et dans d'autres. UN والحكومة ملتزمة التزاما راسخا بمواصلة العمل في هذه اﻷمور وغيرها بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    Action en partenariat avec la société civile et les bailleurs UN الإجراءات المتخذة بالاشتراك مع المجتمع المدني والمانحين
    21. Une série d'initiatives prises par les autorités de la Fédération et des États ainsi que par les autorités locales en partenariat avec la société civile a entraîné des changements positifs. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن مجموعة المبادرات التي اتخذت من جانب الحكومة الاتحادية، وحكومات الولايات والحكومات المحلية بالاشتراك مع المجتمع المدني أدت إلى إحداث تغيرات إيجابية.
    Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. UN فقد شملت المحاضرات المقدَّمة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي ما عُقد من حلقات العمل، وأُلقيت تلك المحاضرات أيضاً بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. UN فقد شملت المحاضرات المقدَّمة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي ما عُقد من حلقات العمل، وأُلقيت تلك المحاضرات أيضا بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    Un programme de sensibilisation du public, utilisant entre autres Radio UNAMSIL, a été lancé en collaboration avec la société civile sierra-léonaise. UN وشُرع في برنامج للتوعية بالاشتراك مع المجتمع المدني السيراليوني، وذلك باستخدام إذاعة البعثة إلى جانب وسائل أخرى.
    Le Fonds prône la santé procréative des adolescents lors des débats qu'il mène au niveau des pays en association avec la société civile et d'autres organismes internationaux, de sorte que les questions liées à la population, aux sexospécificités et à la santé procréative des adolescents puissent être reliées plus nettement aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويعزز الصندوق الصحة الإنجابية للمراهقين في حوارات السياسات على صعيد البلد بالاشتراك مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية الأخرى لربط مسائل السكان والجنسانية والصحة الإنجابية للمراهقين بوضوح أكبر باستراتيجيات الحد من الفقر.
    Le Mozambique a adopté un plan stratégique national de lutte contre la pauvreté axé sur la population et mis en oeuvre en partenariat avec la société civile et la communauté internationale. UN 71 - واستطرد قائلا إن حكومته اعتمدت خطة استراتيجية وطنية محورها الشعب لتخفيف حدة الفقر، تقوم بتنفيذها بالاشتراك مع المجتمع المدني وبدعم من المجتمع الدولي.
    1. Prendre les mesures nécessaires et travailler en partenariat avec la société civile, les organisations internationales et les agences internationales de coopération afin de mettre en application les priorités identifiées dans cette déclaration en comptant sur la participation entière et effective de la jeunesse; UN 1 - اتخاذ التدابير اللازمة والعمل بالاشتراك مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الدولي لتنفيذ الأولويات المحددة في هذا الإعلان بمشاركة كاملة وفعالة من الشباب؛
    en partenariat avec la société civile et d'autres acteurs, le Mozambique a arrêté des orientations juridiques, sociales et économiques afin d'incorporer dans la législation nationale les principales dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments, tels que la Charte africaine des droits et du bien-être des enfants. UN 11 - وقد وضعت موزامبيق، بالاشتراك مع المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة، توجيهات قانونية واجتماعية واقتصـادية من أجل تضمين التشريعات الوطنية أهم أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهته.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'appuyer sur les résultats de ces consultations régionales pour, en partenariat avec la société civile, assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence physique, sexuelle ou mentale et de profiter de cette impulsion pour prendre des mesures concrètes, éventuellement assorties d'un échéancier, visant à prévenir et combattre ce type de violence et de mauvais traitement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام نتائج هاتين العمليتين التشاوريتين الإقليميتين كأداة لاتخاذ إجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني من أجل ضمان توفير الحماية لكل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي، واكتساب قوة دافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة - ومحدَّدة زمنياً حيثما يكون ذلك مناسباً - من أجل منع حالات العنف والإساءة هذه والتصدي لها.
    b) De se baser sur ces recommandations pour prendre, en partenariat avec la société civile et notamment avec la participation des enfants, des mesures destinées à protéger tous les enfants contre toutes les formes de violence physique, sexuelle ou mentale, et pour engager une action concrète, assortie le cas échéant d'un échéancier, en vue de prévenir ces violences et sévices et d'y réagir; UN (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل بالاشتراك مع المجتمع المدني وبمشاركة الأطفال، على وجه الخصوص، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والعقلي وللإسراع في اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع أشكال العنف والاعتداء هذه ومواجهتها؛
    Le Comité recommande à l'État partie de s'appuyer sur les résultats de ces consultations régionales pour, en partenariat avec la société civile, assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence physique, sexuelle ou mentale et de profiter de cette impulsion pour prendre des mesures concrètes, éventuellement assorties d'un échéancier, visant à prévenir et combattre ce type de violence et de mauvais traitement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام نتائج هاتين العمليتين التشاوريتين الإقليميتين كأداة لاتخاذ إجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني من أجل ضمان توفير الحماية لكل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي، واكتساب قوة دافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة - ومحدَّدة زمنياً حيثما يكون ذلك مناسباً - من أجل منع حالات العنف والإساءة هذه والتصدي لها.
    Le SDH/PR a aussi élaboré, en partenariat avec la société civile et l'Organisation des Nations Unies, l'Indice d'homicides d'adolescents (IHA). UN وقامت أمانة حقوق الإنسان التابعة لرئاسة الجمهورية أيضاً، بالاشتراك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة(30)، بوضع " مؤشر قتل المراهقين " .
    b) De faire de ces recommandations un instrument d'action en partenariat avec la société civile, et notamment avec la participation des enfants, pour faire en sorte que chaque enfant soit protégé contre toutes les formes de violence physique, sexuelle et psychologique et de donner l'impulsion nécessaire à des actions concrètes s'inscrivant dans un calendrier précis pour prévenir les violences et les sévices de ce type et les combattre; et UN (ب) أن تستخدم توصيات الدراسة كأداة لاتخاذ الإجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني ولا سيما بإشراك الأطفال، لضمان حماية الأطفال كافةً من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط إلى اتخاذ إجراءات ملموسة، تكون، عند الاقتضاء، محددة بمهلة زمنية، لمنع هذه الأشكال من العنف وإساءة المعاملة والتصدي لها؛
    Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. UN وشملت المحاضرات المخصصة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي حلقات العمل، وقد قُدِّمت هذه المحاضرات أيضا بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    L'État du Nicaragua, conjointement avec la société civile et avec les personnes vivant avec le virus, a mis au point certains instruments visant à faire face à l'épidémie de VIH/sida: UN 355- وقد وضعت دولة نيكاراغوا، بالاشتراك مع المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس، عدة أدوات تهدف إلى مواجهة الفيروس ومرض الإيدز:
    En vue d'assurer le suivi des activités, il a été constitué le 11 avril 2008 un groupe interministériel composé de représentants des ministères compétents, qui est également chargé de coordonner les activités menées conjointement avec la société civile. UN وضماناً لمتابعة تنفيذ أعمال هذه الخطة، تَشكَّل، في 11 نيسان/أبريل 2008، فريق مشترك بين الوزارات، مؤلّف من ممثلي الوزارات المعنية، ومكلّف أيضاً بتنسيق الأنشطة المضطلَع بها بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    En ce qui les concerne, les donateurs et les institutions financières internationales ne devraient pas se contenter de recommander que les pays africains prennent leurs affaires en main; il faudra qu'ils acceptent que les gouvernements africains démocratiquement élus conçoivent eux-mêmes leurs politiques en collaboration avec la société civile. UN أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    En ce qui les concerne les donateurs et les institutions financières internationales ne devront pas se contenter de recommander que les pays africains prennent leurs affaires en main; il faudra qu'ils acceptent que les gouvernements africains démocratiquement élus conçoivent eux-mêmes leurs politiques en collaboration avec la société civile. UN 25 - أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more