"بالاعتبار" - Translation from Arabic to French

    • en compte
        
    • en considération
        
    • compte de
        
    • tenu compte
        
    • envisager
        
    • compte des
        
    • motifs valables
        
    • pas compte
        
    • tient compte
        
    • examinés avec l
        
    • envisagé
        
    • considérer
        
    Il est essentiel que ses dispositions soient pleinement prises en compte dans les objectifs et les activités de la Décennie. UN ومن الضروري أن تؤخذ أحكامه بالاعتبار الكامل في أهداف العقد وأنشطته.
    Ces documents examinaient les principaux éléments à prendre en compte lorsqu'il s'agissait de renforcer les capacités nationales dans le domaine considéré. UN وتتناول هاتان الوثيقتان العناصر الرئيسية التي يتعين أخذها بالاعتبار في أنشطة بناء القدرات الوطنية في مجال الإبلاغ من قبل الشركات.
    L'incidence de cette violence sur les enfants doit également être prise en considération. UN ويجب الأخذ بالاعتبار تأثير هذا العنف على الأطفال.
    Elle affinait également ce programme afin de tenir compte de l'évolution de la situation et des nouvelles priorités. UN كما نقح المقرر البرنامج بحيث يأخذ بالاعتبار التطورات الحديثة والأولويات الجديدة.
    Il soutient que les autorités danoises n'ont pas procédé à un examen complet des pièces présentées ni tenu compte de ses arguments ni rappelé leurs obligations au titre de la Convention. UN ويدفع بأن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها بالكامل ولم تأخذ حججه بالاعتبار ولم تشر إلى التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Deux points importants doivent être pris en compte, à savoir: la marge d'action budgétaire et les projets en attente. UN وهناك نقطتان هامتان يجب أخذهما بالاعتبار في هذا المجال، وهما: هامش المناورة المالية والمشاريع الجاهزة للتنفيذ.
    L'esprit de direction et le bon sens de nos cofacilitateurs ont permis un processus transparent, au cours duquel la majorité des préoccupations des États Membres ont pu être prises en compte. UN إن القيادة والحس السليم الذين أبداهما ميسرانا جعلا العملية شفافة مما سمح بأخذ شواغل جميع الدول الأعضاء بالاعتبار.
    À cet effet, une liste récapitulative des facteurs à prendre en compte au cours des processus de prise de décisions pertinents pourrait être utile; UN وقد يكون من المفيد تحقيقا لذلك وضع قائمة مرجعية بالعوامل التي يتعين أخذها بالاعتبار في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.
    Ce groupe de travail a pris en compte l'examen quinquennal effectué par l'Assemblée en session extraordinaire. UN وأخذ هذا الفريق بالاعتبار الاستعراض الشامل بعد مرور خمس سنوات.
    Pour chaque secteur d'activité sont définis des scénarios de menace, qui sont ensuite pris en compte pour une analyse des risques. UN وتُحدد سيناريوهات الخطر في كل قطاع من قطاعات الأنشطة ومن ثم تؤخذ بالاعتبار في تحليل المخاطر.
    Manifestement, le compromis que nous recherchons ne peut être atteint que s'il prend en compte les intérêts de tous les membres de la Conférence. UN ومن الواضح أن التسوية التي نسعى للتوصل إليها لن تتحقق إلا إذا أُخذت بالاعتبار مصالح جميع الأعضاء.
    Rien n'indiquait cependant que les recommandations de la Section étaient bien prises en considération. UN بيد أنه ليس هناك أي دليل على أن توصيات قسم النقل البري قد حظيت بالاعتبار الكافي.
    Le caractère multidimensionnel de l'action du PNUD dans le domaine des politiques doit être pris en considération. UN ويجب أن تؤخذ بالاعتبار الطبيعة المتعددة الأوجه لعمل السياسات والبرنامج الإنمائي.
    Ces renseignements sont pris en considération par le secrétariat et par le conseil d'administration lorsqu'ils examinent les propositions de projets. UN وتأخذ الأمانة والمجلس بالاعتبار هذه المعلومات عند دراسة مقترحات المشاريع.
    Le Comité note, à la page 9 du troisième rapport du Liban, que ce dernier pays envisage actuellement de modifier son code pénal en tenant compte de toutes les questions relatives au terrorisme. UN تبين للجنة مكافحة الإرهاب، ومن خلال قراءة الصفحة التاسعة من التقرير الثالث، بأن لبنان بصدد تعديل القانون الجزائي للعام 1943، وسيأخذ بالاعتبار كافة الأمور المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, il faudrait tenir pleinement compte de l'expérience acquise en matière d'alerte rapide dans les situations d'urgence. UN ويجب أن تؤخذ الخبرة المكتسبة من نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ بالاعتبار على نحو كامل.
    Il a été tenu compte du fait que les obligations non liquidées pour 1991 ont été retranchées de l'OFS final, conformément à l'Interoffice Memorandum du 7 avril 1992. UN وقد أخذ بالاعتبار أن الالتزامات غير المصفاة لعام ١٩٩١ قد خصمت من البيان المالي الرسمي الختامي، وفقا لما ورد في المذكرة الداخلية المؤرخة ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    On devrait envisager l'autre option. Open Subtitles فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار الخيار الآخر
    Nous aurions apprécié que la résolution tienne davantage compte des propositions avancées par l'Union européenne au cours des négociations. UN وكنّا نحبّذ لو أنّ مشروع القرار أخذ بالاعتبار المزيد من الاقتراحات التي قدّمها الاتّحاد الأوروبي خلال المفاوضات.
    b) La Chambre d'appel décide à la majorité des juges si la requête est fondée sur des motifs valables et indique par écrit les raisons de sa décision. UN (ب) تتخذ القرار بشأن جدارة الطلب بالاعتبار أغلبية قضاة دائرة الاستئناف ويكون مؤيدا بأسباب خطية.
    Lors de l'établissement du budget national, on ne tient pas compte des revenus susceptibles d'en être tirés. UN ولا تضع مداولات الميزانية بالاعتبار أية إيرادات متأتية من النفط.
    Alors qu'il ne vise pas spécifiquement les femmes, il tient compte des besoins concrets des femmes et des hommes. UN ورغم أنه لا يتواءم بشكل محدد مع النساء إلا أنه يأخذ بالاعتبار الاحتياجات المحددة للنساء والرجال.
    38. De plus, le programme de travail, les rapports et les recommandations du Corps commun d'inspection ne sont pas toujours examinés avec l'attention qui convient par les organes directeurs des organisations participantes concernées; c'est notamment le cas des questions de fond. UN ٣٨ - وعلاوة على ذلك، لا يحظى برنامج عمل الوحدة وتقاريرها وتوصياتها دوما بالاعتبار المناسب من قبل هيئات إدارة المنظمات المشاركة المعنية؛ وقلما يولى مضمونها الاعتبار اللازم.
    Avez-vous envisagé qu'il puisse s'agir de l'homme qui a remis les artefacts dans le monde ? Open Subtitles هل أخذت بالاعتبار الرجل الذي كان يعيد بالقطع الأثرية للعالم
    Aussi foutue que ta vie soit, tu ne vas même pas considérer que je puisse être un fantôme ? Open Subtitles تحيا حياةً ملبّدة بالأعاجيب، ولن تضع بالاعتبار أنّي قد أكون شبحًا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more