"بالاعتبارات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • des considérations politiques
        
    • de considérations politiques
        
    • considération politique
        
    Il suffirait peut-être d'indiquer que les juges ne doivent pas être influencés par des considérations politiques. UN وقد تكفي الإشارة إلى ضرورة عدم تأثر القضاة بالاعتبارات السياسية.
    M. Cho Chang-beom demande par conséquent aux donateurs de fournir une assistance pour répondre aux besoins immédiats des États plutôt que de se laisser guider exclusivement par des considérations politiques. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    Les membres du Comité sont élus à titre d'experts techniques indépendants et leurs décisions ne sont pas influencées par des considérations politiques. UN فأعضاؤها منتخبون كخبراء فنيين مستقلين ولا تتأثر قراراتها بالاعتبارات السياسية.
    Pour tous les besoins ultérieurs, une planification à long terme est effectuée, de sorte que l'utilisation des transports par voie fluviale puisse être maximisée, sous réserve de considérations politiques et sécuritaires et de la faisabilité sur le plan logistique. UN وبالنسبة لجميع الاحتياجات المستقبلية، تم التخطيط على المدى البعيد بحيث تُستخدم الطرق النهرية إلى أقصى الحدود، رهنا بالاعتبارات السياسية والأمنية، بالإضافة إلى إمكانية التنفيذ من الناحية العملية
    Toute nouvelle modalité doit, de toute évidence, recueillir un vaste appui politique, car la décision de contribuer est manifestement un choix politique, qui dépend peut-être davantage de considérations politiques que des caractéristiques techniques de telle ou telle modalité de financement. UN ومن الجلي أن أي طرائق جديدة يجب أن تحظى بتأييد سياسي واسع النطاق، إذ أن من الواضح أن القرار بالمساهمة هو خيار سياسي قد يتأثر بالاعتبارات السياسية أكثر من تأثره بالجوانب التقنية لطريقة التمويل.
    Faire la lumière sur ce qu'il est advenu des personnes dont on ignore le sort et alléger les souffrances de leur famille sont des questions auxquelles aucune considération politique ne devrait être mêlée. UN وأشار إلى أن مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم ومعاناة أسرهم ينبغي أن لا يتأثرا بالاعتبارات السياسية.
    Elle ne doit pas brûler les étapes ni être influencée par des considérations politiques. UN ويجب ألا تستبق الأحداث أو أن تتأثر بالاعتبارات السياسية.
    Les juges devraient être élus pour un mandat de cinq ans, non renouvelable, de manière à ne pas être influencés par des considérations politiques. UN وينبغي انتخاب القضاة لفترة خمس سنوات غير قابلة للتجديد ، لكي لا يتأثروا بالاعتبارات السياسية .
    La démarche paraît inspirée par les techniques de gestion des entreprises plus que par des considérations politiques et ne constitue pas une garantie que les objectifs arrêtés par l'Assemblée générale seront atteints. UN وقال إن هذا النهج يبدو وكأنه يهتدي بأساليب عمل الشركات لا بالاعتبارات السياسية وقد لا يكفل بالكامل تنفيذ اﻷهداف التي قررتها الجمعية العامة.
    La communauté internationale doit apporter un appui beaucoup plus énergique au Comité, dont les travaux ne doivent pas être affectés par des considérations politiques. UN 22 - ويجب على المجتمع الدولي إظهار دعمه القوي للجنة العلمية، التي يجب ألا يتأثر عملها بالاعتبارات السياسية.
    Pour garantir la sécurité du personnel, les opérations militaires et les procédures de sécurité ne doivent pas être influencées par des considérations politiques, et les composantes militaire et civile doivent travailler de façon coordonnée et complémentaire. UN 40 - ولضمان أمن الأفراد فإن العمليات العسكرية وإجراءات الأمن لا ينبغي أن تتأثر بالاعتبارات السياسية بل إن العناصر العسكرية والمدنية في البعثات ينبغي أن تعمل بطريقة متناسقة وتكميلية.
    Le projet d'instrument devrait couvrir tous les actes terroristes et ne pas être limité en portée par des considérations politiques ou autres. Il doit reconnaître qu'il y a des liens entre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme et, dans toute la mesure du possible, tenir compte de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وأوضح أن مشروع الصك ينبغي أن يغطي جميع الأعمال الإرهابية ونطاقها بحيث لا يظل مقيدا بالاعتبارات السياسية أو غيرها بل ينبغي أن يعترف بالصلات التي تربط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبين الإرهاب، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار قدر الإمكان اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Selon un autre point de vue, il n'était pas bon que la Commission procède de la sorte, attendu qu'elle devrait, pour l'instant, se concentrer sur l'élaboration d'un ensemble cohérent de projets d'articles, sans se laisser influencer par des considérations politiques. UN ووفقاً لرأي آخر، ليس من المناسب أن تقوم اللجنة بذلك ما دام ينبغي أن تركز، في الوقت الحالي، على إعداد مجموعة متناسقة من مشاريع المواد دون التأثر بالاعتبارات السياسية.
    Le niveau sans précédent de la coopération qui s'est instaurée entre le Myanmar, l'Organisation des Nations Unies et l'ASEAN, avec l'appui des donateurs à la suite du cyclone Nargis a démontré que les impératifs humanitaires ne sont pas incompatibles avec les principes de souveraineté et ne devraient jamais être sacrifiés à des considérations politiques. UN وقد أثبت مستوى التعاون غير المسبوق بين ميانمار والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، بدعم من الجهات المانحة للتصدي لإعصار نرجس، أن الضرورات الإنسانية لا تتعارض مع مبادئ السيادة وينبغي ألا تكون رهناً أبداً بالاعتبارات السياسية.
    Si on se place sur le plan des considérations politiques, la République de Corée estime que les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire ne peuvent pas aboutir à nier ou à limiter le droit légitime aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 11 - فيما يتعلق بالاعتبارات السياسية للنهج المتعددة الأطراف، تعتقد جمهورية كوريا أن النُّهج ينبغي ألا تنفذ بشكل ينكر الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية أو يقيده.
    Les arrêtés paraissant discriminatoires ont fait l'objet d'un contrôle judiciaire entrepris par la Cour suprême, assurant ainsi l'impartialité et l'indépendance à l'égard de considérations politiques. UN وقد أدخلت المحكمة العليا تنقيحاً قضائياً للوائح التي تنطوي على تمييز وهو ما يضمن عدم التحيُّز وعدم التأثر بالاعتبارات السياسية.
    Il a été souvent objecté que ces critères étaient quelque peu arbitraires et découlaient largement de considérations politiques. UN وكان هناك انتقاد واسع مفاده أن هذه المعايير اعتباطية إلى حد ما وتتأثر بدرجة كبيرة بالاعتبارات السياسية(19).
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les droits de l'homme doivent être placés au cœur de la conception et de la mise en œuvre des programmes de réparation et que la prise en compte de considérations politiques quelles qu'elles soient pour définir les critères d'accès à l'indemnisation font peser une très lourde menace sur la nature et la fonction de ces programmes. UN ويؤكد المقرر الخاص على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون محور تصميم وتنفيذ برامج الجبر، وأن الأخذ بالاعتبارات السياسية بجميع أنواعها عند تحديد معايير الحصول على الجبر يشكل خطرا أساسيا على تلك البرامج من حيث طبيعتها ووظيفتها.
    46. Il est essentiel de préserver la neutralité et l'universalité des activités opérationnelles de développement et de veiller à ce qu'elles soient menées en dehors de toute considération politique. UN ٦٤ - ومضى يقول إن من الضروري الاحتفاظ بالطابع الحيادي والعالمي لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية وضمان عدم تأثرها بالاعتبارات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more